首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

信息型文本定语翻译方法--以《溪流生态学》译本为例

摘要第3-4页
ABSTRACT第4页
1 翻译任务描述第6-8页
    1.1 翻译任务背景介绍第6页
    1.2 翻译任务目标和意义第6-8页
2 翻译过程描述第8-10页
    2.1 译前准备第8页
        2.1.1 原文作者介绍第8页
        2.1.2 内容简介第8页
    2.2 翻译体会第8-10页
3 翻译理论讨论第10-18页
    3.1 信息型文本介绍第10-11页
    3.2 中英文定语分析第11-18页
        3.2.1 定语构成成分第11-14页
        3.2.2 定语位置第14-18页
4 翻译案例分析第18-28页
    4.1 前置定语的翻译方法第18-19页
    4.2 后置定语的翻译方法第19-28页
        4.2.1 短语作后置定语第19-21页
        4.2.2 定语从句作后置定语第21-28页
5 翻译实践总结第28-30页
致谢第30-32页
参考文献第32-34页
附录第34-81页
    A. 项目翻译原文及译文第34-81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:Critical Discourse Analysis of Hosts Power in TV Talk Show
下一篇:A Contrastive Study of English and Chinese Cohesive Devices in Legislative Texts