首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--语法论文

英语否定结构的语篇功能研究

Abstract第3-4页
摘要第5-8页
Chapter Ⅰ Introduction第8-11页
    1.1 Background of the Research第8-9页
    1.2 Research Methodology第9页
    1.3 Significances of the Research第9-10页
    1.4 Data第10页
    1.5 Overview of the Thesis第10-11页
Chapter Ⅱ Literature Review第11-25页
    2.1 Studies on English Negative Structures第11-16页
        2.1.1 At the Syntactic Level第11-12页
        2.1.2 At the Semantic Level第12-13页
        2.1.3 At the Pragmatic Level第13-14页
        2.1.4 At the Stylistic Level第14页
        2.1.5 At the Discourse Level第14-16页
    2.2 Studies on Textual Functions第16-19页
    2.3 Critical Thinking on Previous Studies第19-25页
Chapter Ⅲ Methodology第25-31页
    3.1 Discourse Context第25-26页
    3.2 Topic and Discourse Content第26-27页
    3.3 Textual Function第27-31页
Chapter Ⅳ Contextual Interpretation of English Negative Structures第31-45页
    4.1 Negation Presupposition and Information Progressing第31-33页
    4.2 Negative Structures and Foregrounded Communicative Intentions第33-40页
    4.3 Negation and Text-development Patterns第40-44页
    4.4 Summary第44-45页
Chapter Ⅴ Topic and English Negative Structures第45-51页
    5.1 Negative Structures and Opposite Topic-introducing第45-46页
    5.2 Negative Structures and the Theme of Resistance第46-49页
    5.3 Summary第49-51页
Chapter Ⅵ Information Arrangement and Transmission by English Negative Structures第51-60页
    6.1 Negation Markedness and Information Focus Markers第51-54页
    6.2 Negative Structures and Textual Cohesion第54-58页
        6.2.1 Cohesion by Negative Substitution and Ellipsis第55-56页
        6.2.2 Cohesion by Negative Conjunctions第56-57页
        6.2.3 Negative Cohesion Chains第57-58页
    6.3 Negative Structures and Textual Coherence第58-59页
    6.4 Summary第59-60页
Chapter Ⅶ Conclusion第60-62页
    7.1 Major Findings第60-61页
    7.2 Limitations of the Study第61-62页
References第62-65页
Acknowledgement第65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:《达人迷:伊斯兰金融》选译(英译汉)及翻译实践报告
下一篇:《某人》第一部分选译(英译汉)及翻译研究报告