Abstract | 第3-4页 |
摘要 | 第5-7页 |
Part 1 Translation | 第7-65页 |
1.1 The original text | 第7-39页 |
1.2 The Translated Text | 第39-65页 |
Part 2 Critical Commentary | 第65-83页 |
2.1 Introduction | 第65-71页 |
2.1.1 Study Background | 第65-66页 |
2.1.2 About The Original Text | 第66-67页 |
2.1.3 Objectives of Translation | 第67-68页 |
2.1.4 Literature Review | 第68-69页 |
2.1.5 Translation theory | 第69-71页 |
2.2 Translation Difficulties | 第71-72页 |
2.3 Translation Strategies | 第72-82页 |
2.3.1 Lexical Level | 第72-77页 |
2.3.1.1 Transliteration with notes or paraphrasing | 第72-73页 |
2.3.1.2 Amplification and Omission | 第73-75页 |
2.3.1.3 Semantic Extension | 第75-76页 |
2.3.1.4 Word Conversion | 第76-77页 |
2.3.2 Syntactic Level | 第77-80页 |
2.3.2.1 Following the original syntactic order | 第77-78页 |
2.3.2.2 Reinventing sentence structures | 第78-79页 |
2.3.2.3 Shifting voices | 第79-80页 |
2.3.3 Discoursal level | 第80-82页 |
2.4 Conclusion | 第82-83页 |
References | 第83-84页 |
Acknowledgements | 第84页 |