要旨 | 第3-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
第一章 序论 | 第9-11页 |
1.1 研究の背景 | 第9页 |
1.2 研究の目的 | 第9-10页 |
1.3 研究の意义 | 第10-11页 |
第二章 先行研究 | 第11-15页 |
2.1 日本侧の先行研究 | 第11页 |
2.2 中国侧の先行研究 | 第11-15页 |
第三章 研究の任务 | 第15-21页 |
3.1 翻訳プロセスにつき | 第15-16页 |
3.1.1 翻訳前期の准备 | 第15页 |
3.1.2 翻訳の过程 | 第15-16页 |
3.1.3 翻訳後期の校正 | 第16页 |
3.2 スコポス理论につき | 第16-21页 |
3.2.1 スコポス理论の发展 | 第16-18页 |
3.2.2 スコポス理论の三つの原则 | 第18-19页 |
3.2.3 スコポス理论の旅行翻訳での应用 | 第19-21页 |
第四章 翻訳した实例の分析 | 第21-43页 |
4.1 实践活动により旅行文书の中日翻訳の例を分析する | 第21-29页 |
4.1.1 文法に关する例 | 第21-26页 |
4.1.2 异文化に关する例 | 第26-29页 |
4.2 訳文の问题に对する策略と方法 | 第29-35页 |
4.2.1 直訳 | 第29-31页 |
4.2.2 直訳+注訳 | 第31-33页 |
4.2.3 意訳 | 第33-35页 |
4.3 策略の应用で訳した旅行文书の例 | 第35-43页 |
第五章 结语 | 第43-47页 |
5.1 翻訳の实践活动に对する理解と思考 | 第43-45页 |
5.2 今後の话题 | 第45-47页 |
参考文献 | 第47-49页 |
付绿 | 第49-77页 |
原文 | 第49-61页 |
訳文 | 第61-77页 |
谢辞 | 第77-79页 |
在学研究成果 | 第79页 |