ABSTRACT | 第2-4页 |
摘要 | 第5-10页 |
Chapter Ⅰ Introduction | 第10-19页 |
1.1 Background of the Study | 第10-14页 |
1.2 Research Objectives and Significance | 第14-15页 |
1.3 Research Methodology | 第15-17页 |
1.3.1 Research Questions | 第15-16页 |
1.3.2 Data Collection | 第16页 |
1.3.3 Methodology | 第16-17页 |
1.4 Structure of the Thesis | 第17-19页 |
Chapter Ⅱ Literature Review | 第19-33页 |
2.1 Features of TCM Terms | 第19-21页 |
2.1.1 Conciseness | 第19-20页 |
2.1.2 Fuzziness | 第20页 |
2.1.3 Generality | 第20-21页 |
2.2 Previous Studies on TCM Terms Translation | 第21-30页 |
2.2.1 Domestic Studies on English Translation of TCM Terms | 第21-24页 |
2.2.2 Overseas Studies on English Translation of TCM Terms | 第24-30页 |
2.3 Main Problems in Current TCM Terms Translation | 第30-33页 |
Chapter Ⅲ Theoretical Framework | 第33-41页 |
3.1 Catford's Translation Equivalence | 第33-36页 |
3.1.1 Equivalence on Ranks | 第33-35页 |
3.1.2 Textual Equivalence | 第35页 |
3.1.3 Formal Correspondence | 第35-36页 |
3.2 Catford's Translation Shifts | 第36-37页 |
3.3 Catford's Classification of Translation | 第37-41页 |
3.3.1 According to the Extent of Translation | 第37-38页 |
3.3.2 According to the Grammatical Rank | 第38页 |
3.3.3 According to the Levels of Language Involved | 第38-41页 |
Chapter Ⅳ Strategies of TCM Terms Translation under the Guidance ofCatford's Translation Theory | 第41-66页 |
4.1 Applying Catford's Theory to TCM Terms Translation | 第41-44页 |
4.1.1 Translation Equivalence | 第41-43页 |
4.1.2 Translation Shifts | 第43-44页 |
4.2 Principles of TCM Terms Translation | 第44-50页 |
4.2.1 The Scientific Principle | 第45-46页 |
4.2.2 The Concise Principle | 第46-48页 |
4.2.3. The Consistent Principle | 第48-49页 |
4.2.4 The Cultural Principle | 第49-50页 |
4.3 Proposed Methods for TCM Terms Translation under the Guidance of Catford'sTranslation Theory | 第50-66页 |
4.3.1 Transliteration | 第50-52页 |
4.3.2 Morpheme Translation | 第52-54页 |
4.3.3 Literal Translation | 第54-55页 |
4.3.4 Word Loans | 第55-56页 |
4.3.5 The Combination of Transliteration and Literal Translation | 第56-58页 |
4.3.6 Combination of Morpheme Translation and Transliteration | 第58页 |
4.3.7 Combination of Morpheme Translation and Literal Translation | 第58-59页 |
4.3.8 Free Translation Guided by Translation Shifts | 第59-66页 |
Chapter Ⅴ Conclusion | 第66-71页 |
5.1 Major Findings | 第66-68页 |
5.2 Implications of the Study | 第68-69页 |
5.3 Limitations of the Study | 第69-70页 |
5.4 Suggestions for Further Studies | 第70-71页 |
REFERENCES | 第71-75页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第75-76页 |