首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

中文源语语病对汉英同传质量的影响

摘要第8-9页
Abstract第9页
致谢第10-11页
第1章 引言第11-13页
第2章 理论基础和文献综述第13-19页
    2.1 同声传译过程解析与认知负荷模型理论第13-16页
        2.1.1 同声传译涉及到的三种主要负荷第13-15页
        2.1.2 与脑力极限有关的同传主要问题第15-16页
    2.2 汉语口语问题相关理论第16-19页
第3章 实证研究第19-55页
    3.1 实验材料第19-23页
    3.2 实验过程和方法第23-24页
    3.3 实验假设第24页
    3.4 受试者表现评估第24-26页
        3.4.1 听力理解表现评估第25页
        3.4.2 影子练习表现评估第25页
        3.4.3 汉英同传表现评估第25-26页
    3.5 实验结果分析第26-53页
        3.5.1 实验结果分析方法第26页
        3.5.2 实验结果定量分析第26-34页
        3.5.3 汉英同传实验结果定性分析第34-53页
    3.6 总结与讨论第53-55页
第4章 结语第55-57页
参考文献第57-59页
附录第59-91页
    附录一 实验组听力理解实验材料第59页
    附录二 对照组听力理解实验材料第59-60页
    附录三 实验组影子练习实验材料第60-61页
    附录四 对照组影子练习实验材料第61-63页
    附录五 实验组汉英同传实验材料第63-65页
    附录六 对照组汉英同传实验材料第65-67页
    附录七 实验组影子练习逐字记录:第67-71页
    附录八 对照组影子练习逐字记录第71-76页
    附录九 实验组汉英同传逐字记录第76-83页
    附录十 对照组汉英同传逐字记录第83-91页

论文共91页,点击 下载论文
上一篇:英汉同传源语材料难度分级量化指标实证研究
下一篇:新闻媒体下的商业道德问题--中国奶制品行业研究