首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《蒙古人》(第3-4章)英汉翻译实践报告

ACKNOWLEDGEMENTS第6-7页
ABSTRACT第7-8页
摘要第9-12页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第12-15页
    1.1 Background of the Translation Practice第12-13页
    1.2 Significance of the Translation Practice第13页
    1.3 Structure of the Translation Report第13-15页
CHAPTER TWO A BRIEF INTRODUCTION TO THE TRANSLATIONPROJECT第15-17页
    2.1 Introduction to the Author第15页
    2.2 Introduction to the Mongols第15-16页
    2.3 Preparation of the Translation Practice第16-17页
CHAPTER THREE TRANSLATION DIFFICULTIES第17-23页
    3.1 Difficulties in Translating Words第17-21页
        3.1.1 Historical Figures第17-19页
        3.1.2 Historical Places第19-20页
        3.1.3 Historical Tribes第20页
        3.1.4 Historical Institutions第20-21页
    3.2 Difficulties in Understanding Sentences第21-23页
CHAPTER FOUR THE ANALYSIS OF TRANSLATIONSTRATEGY-ANNOTATION第23-43页
    4.1 The Introduction to the Annotation第23-25页
        4.1.1 The Definition of the Annotation第23-24页
        4.1.2 The Classification of Annotations第24-25页
    4.2 Annotation on Words第25-35页
        4.2.1 Annotations for Historical Figures第25-28页
        4.2.2 Annotations for Historical Places第28-31页
        4.2.3 Annotation for Historical Tribes第31-32页
        4.2.4 Annotations for Historical Institutions第32-35页
    4.3 Annotations on Sentences第35-39页
        4.3.1 Annotation for Sentences with Historical Background第35-37页
        4.3.2 Annotation for Sentences with Linguistic Background第37-39页
    4.4 Annotations on Argumentation第39-43页
CHAPTER FIVE CONCLUSION第43-46页
    5.1 Translation Experience第43-44页
    5.2 Unsolved Problems第44-46页
REFERENCES第46-47页
Appendix Ⅰ The Source Text第47-74页
Appendix Ⅱ The Target Text第74-97页
Appendix Ⅲ Glossary第97-100页

论文共100页,点击 下载论文
上一篇:观之形、叙之寂—试论绘画中的图像和绘画性
下一篇:地方实施性立法研究