| Acknowledgement | 第3-4页 |
| Abstract | 第4页 |
| 摘要 | 第5-8页 |
| Chapter 1 Task Description | 第8-11页 |
| 1.1 Definition of Business Liaison Interpreting | 第8页 |
| 1.2 Interpretation Task | 第8-9页 |
| 1.3 Client Profile | 第9-11页 |
| Chapter 2 Process Description | 第11-14页 |
| 2.1 Pre-interpreting Preparation | 第11-13页 |
| 2.2 On-interpreting Performance | 第13-14页 |
| Chapter 3 Case Analysis—Tactics Applied in Business-related Liaison Interpreting | 第14-23页 |
| 3.1 Amplification | 第14-17页 |
| 3.1.1 For courteous purpose | 第14-16页 |
| 3.1.2 For explanatory purpose | 第16-17页 |
| 3.2 Omission | 第17-19页 |
| 3.2.1 To cut out clichés | 第17-18页 |
| 3.2.2 To brief on things mentioned or known by both sides | 第18页 |
| 3.2.3 To avoid offensive implications | 第18-19页 |
| 3.3 Inversion | 第19-21页 |
| 3.3.1 To readjust structure | 第19-20页 |
| 3.3.2 To highlight the focus | 第20-21页 |
| 3.4 Non-verbal Tactics | 第21-23页 |
| Chapter 4Conclusion | 第23-27页 |
| 4.1 Client’s Appraisal | 第23页 |
| 4.2 Self Evaluation | 第23-25页 |
| 4.3 Lessons Drawn from the Practice | 第25-27页 |
| 4.3.1 Use clear and concise language | 第25页 |
| 4.3.2 Learn etiquettes beforehand | 第25-26页 |
| 4.3.3 Play down awkward moment | 第26-27页 |
| Bibliography | 第27-28页 |
| Appendices | 第28页 |
| Appendix 1 Script of Interpreting on July 13, 2015 | 第28-31页 |
| Appendix 2 Script of Interpreting on August 25, 2015 | 第31-38页 |
| 外交学院硕士研究生学位论文答辩委员会组成人员名单 | 第38页 |