首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《餐后演讲》第一和二章的翻译实践报告

中文摘要第3-4页
ABSTRACT第4页
1 INTRODUCTION第6-9页
    1.1 BACKGROUND OF THE TRANSLATION PROJECT第6-7页
    1.2 PURPOSE OF THE PROJECT第7-8页
    1.3 SIGNIFICANCE OF THE PROJECT第8页
    1.4 THE STRUCTURE OF THE REPORT第8-9页
2 ANALYSIS OF THE SOURCE TEXT第9-11页
    2.1 CONTENT OF THE SOURCE TEXT第9页
    2.2 LANGUAGE STYLES AND FEATURES OF THE SOURCE TEXT第9-10页
    2.3 SUMMARY第10-11页
3 DIFFICULTIES IN TRANSLATION AND METHODS第11-22页
    3.1 PREPARATION第11-12页
        3.1.1 Content of the Source Text第11页
        3.1.2 Theoretical Preparation第11-12页
    3.2 DIFFICULTIES IN TRANSLATION第12-15页
        3.2.1 Words第12页
        3.2.2 Phrases第12-14页
        3.2.3 Sentences第14-15页
    3.3 TRANSLATION METHODS第15-22页
        3.3.1 Formal Equivalence第16-17页
        3.3.2 Functional Equivalence第17-22页
4 CONCLUSION第22-24页
    4.1 LESSONS LEARNED第22页
    4.2 PROBLEMS TO BE RESOLVED第22-24页
ACKNOWLEDGEMENTS第24-25页
REFERENCES第25-26页
APPENDIX I SOURCE TEXT第26-40页
APPENDIX II TARGET TEXT第40-50页

论文共50页,点击 下载论文
上一篇:台6区块地质再认识及有利区块优选研究
下一篇:长春岭地区扶余油层储层预测及含油气性评价