中文摘要 | 第3-4页 |
ABSTRACT | 第4页 |
1 INTRODUCTION | 第6-9页 |
1.1 BACKGROUND OF THE TRANSLATION PROJECT | 第6-7页 |
1.2 PURPOSE OF THE PROJECT | 第7-8页 |
1.3 SIGNIFICANCE OF THE PROJECT | 第8页 |
1.4 THE STRUCTURE OF THE REPORT | 第8-9页 |
2 ANALYSIS OF THE SOURCE TEXT | 第9-11页 |
2.1 CONTENT OF THE SOURCE TEXT | 第9页 |
2.2 LANGUAGE STYLES AND FEATURES OF THE SOURCE TEXT | 第9-10页 |
2.3 SUMMARY | 第10-11页 |
3 DIFFICULTIES IN TRANSLATION AND METHODS | 第11-22页 |
3.1 PREPARATION | 第11-12页 |
3.1.1 Content of the Source Text | 第11页 |
3.1.2 Theoretical Preparation | 第11-12页 |
3.2 DIFFICULTIES IN TRANSLATION | 第12-15页 |
3.2.1 Words | 第12页 |
3.2.2 Phrases | 第12-14页 |
3.2.3 Sentences | 第14-15页 |
3.3 TRANSLATION METHODS | 第15-22页 |
3.3.1 Formal Equivalence | 第16-17页 |
3.3.2 Functional Equivalence | 第17-22页 |
4 CONCLUSION | 第22-24页 |
4.1 LESSONS LEARNED | 第22页 |
4.2 PROBLEMS TO BE RESOLVED | 第22-24页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第24-25页 |
REFERENCES | 第25-26页 |
APPENDIX I SOURCE TEXT | 第26-40页 |
APPENDIX II TARGET TEXT | 第40-50页 |