首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

典籍英译中名称的译法研究--以《管子》为例

摘要第4-5页
abstract第5-6页
1. Introduction第9-14页
    1.1 Designation and Its English Translation in Chinese Classics第9-12页
    1.2 Research Background, Purpose and Significance第12-14页
2. Literature Review第14-19页
    2.1 Related Studies abroad第14-16页
    2.2 Related Studies at Home第16-19页
3. The Activity of Inter-semiotic Transformation: Analysis of Translation fromthe Perspective of Communication第19-31页
    3.1 Communication and Translation第19-24页
        3.1.1 The Essence of Translation第20-22页
        3.1.2 Translation from the Perspective of Communication第22-24页
    3.2 The Process of Translation第24-31页
        3.2.1 Inter-semiotic Transformation第26-28页
        3.2.2 A Tree-diagram of Translation Process第28-31页
4. An Unsplit Cultural Sign: On the Essence of Designation第31-45页
    4.1 Designation as an unsplit Sign第31-38页
        4.1.1 Designation from the Perspective of Semiotics第31-34页
        4.1.2 Designation’s Completeness第34-38页
    4.2 Designation as a Cultural Sign第38-45页
        4.2.1“Cultural Trace”第38-41页
        4.2.2 Designation and“Cultural Trace”第41-45页
5. An Analysis of Translation Approaches of Designations and a Reflection onMethodology第45-59页
    5.1 Employed Translation Approaches第45-52页
        5.1.1 Transliteration第46-48页
        5.1.2 Transliteration plus Annotation第48-49页
        5.1.3 Free Translation第49-50页
        5.1.4 Omission第50-51页
        5.1.5 Naturalization第51-52页
    5.2 Analysis of Designations Being Translated第52-55页
    5.3 Reflection on Methodology第55-59页
6. Conclusion第59-61页
References第61-65页
Acknowledgements第65-66页
Publications第66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:静脉输液治疗过程中输液工具选择及其影响因素研究分析
下一篇:基于柯氏模型的危重症专科护士培训效果评价研究