首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

跨文化视角下Waiting的翻译策略研究

摘要第4-5页
Abstract第5页
1 任务描述第8-9页
    1.1 选题背景和意义第8页
    1.2 小说作者简介及内容概要第8页
    1.3 任务性质介绍第8-9页
2 过程描述第9-12页
    2.1 译前准备第9-10页
        2.1.1 了解作者的个人经历第9页
        2.1.2 通读小说,了解故事情节第9页
        2.1.3 观看文革时期的影视作品,找出文革时期的语言特色第9-10页
    2.2 翻译过程第10-11页
        2.2.1 陌生词汇释义第10页
        2.2.2 逐句翻译,并适当调整语序第10页
        2.2.3 结合语境、作者意图、读者的跨文化理解能力,调整译文第10页
        2.2.4 翻译策略与理论依据应用到语篇翻译第10-11页
        2.2.5 整体调整,规范统一第11页
    2.3 译后事项第11-12页
        2.3.1 检查词句翻译是否有误第11页
        2.3.2 反复思考,调整译文句子结构第11页
        2.3.3 结合理论,再次调整译文第11页
        2.3.4 注意跨文化问题第11-12页
3 案例分析第12-23页
    3.1 贯穿《等待》翻译的三大主要问题第12页
    3.2 文化负载内容的研究现状及论文的理论依据第12-14页
        3.2.1 文化负载内容的研究现状第12-13页
        3.2.2 功能对等理论及跨文化交际理论第13-14页
    3.3 《等待》中文化负载内容的分类第14-15页
    3.4 每种类别下对应的翻译策略第15页
    3.5 结合理论对翻译策略进行探讨第15-21页
        3.5.1 物质文化负载内容,直译为主,部分用省略法第15-16页
        3.5.2 地理文化负载内容,直译、音译为主第16-17页
        3.5.3 习俗文化负载内容,意译为主,部分用增译法第17-19页
        3.5.4 宗教类文化负载内容,直译、意译均涉及第19页
        3.5.5 政治文化负载内容,直译、意译、借用均涉及第19-21页
    3.6 尝试性结论第21-23页
4 实践总结第23-24页
参考文献第24-26页
致谢第26-27页
附录第27-44页

论文共44页,点击 下载论文
上一篇:课外学习活动与中小学生心理健康的关系研究
下一篇:中国环保NGO政策参与的行动逻辑研究