首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《积极教养之育儿指南》翻译实践报告

ABSTRACT第3-4页
摘要第5-8页
Chapter One: Introduction to the Translation Project第8-12页
    1.1 Background of the Translation Project第8-9页
    1.2 Significance of the Translation Project第9-10页
    1.3 Structure of the Report第10-12页
Chapter Two: Theoretical Guidance of the Translation Project第12-28页
    2.1 Nida's Functional Equivalence Theory第12-15页
        2.1.1 Formation of Functional Equivalence Theory第12-14页
        2.1.2 Further Development of Functional Equivalence Theory第14-15页
    2.2 Application of Functional Equivalence in the Project第15-23页
        2.2.1 Lexical Meaning Equivalence第16-18页
        2.2.2 Syntactic Meaning Equivalence第18-20页
        2.2.3 Textual Meaning Equivalence第20-22页
        2.2.4 Pragmatic Equivalence第22-23页
    2.3 Summary第23-28页
Chapter Three: Translation Problems and Strategies第28-44页
    3.1 Rendering and Expressing of Words and Phrasal Meaning第28-34页
        3.1.1 Choice of Words and Phrasal Meaning第28-30页
        3.1.2 Meaning Unequivalence between English and Chinese Expressions第30-32页
        3.1.3 Translation of Deixis第32-34页
    3.2 Rendering and Expressing of Long Sentences Meaning第34-38页
        3.2.1 Nida's Kernel Sentence第34-36页
        3.2.2 Division of Sentences第36-37页
        3.2.3 Adjustment of Word Orders第37-38页
    3.3 Rendering and Expressing of Textual Meaning第38-42页
        3.3.1 Combination of Sentences第38-40页
        3.3.2 Cohesion and Coherence第40-42页
    3.4 Functional Equivalence and Pragmatic Equivalence第42-44页
Chapter Four: Conclusion第44-48页
    4.1 Findings第44-45页
    4.2 Significance第45页
    4.3 Limitations第45-48页
BIBLIOGRAPHY第48-50页
APPENDIX第50-100页
ACKNOWLEDGEMENTS第100-102页
PUBLISHED PAPERS第102页

论文共102页,点击 下载论文
上一篇:NAMPT对非酒精性脂肪肝的调控作用
下一篇:LTE-A系统物理层下行控制信道的研究与多核DSP实现