首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

交替传译的框架语义模型--一项基于学生译员翻译错误的研究

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6-7页
摘要第8-12页
LIST OF ABBREVIATIONS第12-16页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第16-22页
    1.1 Rationale of the Research第16-17页
    1.2 Significance of the Research第17页
    1.3 Research Objectives and Questions第17-18页
    1.4 Research Methodology第18-20页
        1.4.1 Research Material第18-19页
        1.4.2 Participants第19-20页
        1.4.3 Data Collection第20页
    1.5 Organization of the Research第20-22页
CHAPTER TWO REVIEW OF PREVIOUS STUDIES第22-31页
    2.1 The Application of Frame Semantics to Translation/Interpreting Studies第22-26页
        2.1.1 Previous Studies abroad第22-25页
        2.1.2 Previous Studies at Home第25-26页
    2.2 Previous Studies on Translation Error第26-29页
        2.2.1 Research on Translation Error Abroad第26-28页
        2.2.2 Research on Translation Error at Home第28-29页
    2.3 Summary第29-31页
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK第31-41页
    3.1 Working Definition第31-33页
        3.1.1 Delimitation of Translation Error第31-33页
    3.2 Basic Concepts of the Theoretical Model第33-37页
        3.2.1 Frame/Framing第33-35页
        3.2.2 Semantic Frame and Structural Frame of the Text第35-36页
        3.2.3 Interpreter’s Role第36页
        3.2.4 Meaning of the Text: What-One-Party-Said-and-Meant第36-37页
    3.3 A Frame Semantic Model for Consecutive Interpreting第37-40页
        3.3.1 Frame Construction in Consecutive Interpreting第39页
        3.3.2 Frame Deconstruction in Consecutive Interpreting第39-40页
    3.4 Summary第40-41页
CHAPTER FOUR FRAME CONSTRUCTION IN CONSECUTIVE INTERPRETING第41-49页
    4.1 Framing: from ST to SF第41-44页
        4.1.1 Elaboration on Framing第41-42页
        4.1.2 Application of Framing第42-44页
    4.2 Frame Coordinating: from SF to RF第44-47页
        4.2.1 Elaboration on Frame Coordinating第44-45页
        4.2.2 Application of Frame Coordinating第45-47页
    4.3 Summary第47-49页
CHAPTER FIVE FRAME DECONSTRUCTION IN CONSECUTIVE INTERPRETING第49-56页
    5.1 Frame Coordinating: from RF to TF第49-51页
        5.1.1 Elaboration on Frame Coordinating第49-50页
        5.1.2 The Necessity of Frame Coordinating第50-51页
    5.2 De-framing: from TF to TT第51-54页
        5.2.1 Elaboration on De-framing第51-52页
        5.2.2 Application of De-framing第52-54页
    5.3 Summary第54-56页
CHAPTER SIX TRANSFORMATION OF SEMANTIC AND STRUCTURAL FRAME第56-66页
    6.1 Translation Error at the Lexical, Syntactical and Discourse Level第56-58页
        6.1.1 Types of Translation Error第57-58页
    6.2 Translation Error and Frame Transformation第58-65页
        6.2.1 Transformation of Semantic Frame: Error at Lexical Level第59-61页
        6.2.2 Transformation of Semantic Frame: Error at Syntactical Level第61-63页
        6.2.3 Transformation of Structural Frame: Error at Discourse Level第63-65页
    6.3 Summary第65-66页
CHAPTER SEVEN CONCLUSION第66-71页
    7.1 Major Findings第66-68页
    7.2 Implications第68-69页
    7.3 Limitations of This Research第69页
    7.4 Suggestions for Future Research第69-71页
REFERENCES第71-76页
APPENDICES第76-79页
    Appendix A第76-79页
    Appendix B第79页

论文共79页,点击 下载论文
上一篇:义务教育阶段校园人身伤害事故中监护人法律责任的缺失与完善
下一篇:文本分析理论视角下的传媒翻译--以《金融时报》两篇新闻报道为例