摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
Acknowledgements | 第7-10页 |
Introduction | 第10-15页 |
0.1 Background and Significance | 第10-12页 |
0.2 Research Objectives | 第12页 |
0.3 Data Collection and Methodology | 第12-13页 |
0.4 Structure of the Thesis | 第13-15页 |
Chapter One Literature Review | 第15-26页 |
1.1 A Brief Introduction to Wen-hsin tiao-lung and Its Author | 第15-17页 |
1.2 Previous Studies on Wen-hsin tiao-lung and Its Culture-Specific Items | 第17-23页 |
1.2.1 Studies on Wen-hsin tiao-lung and Its Culture-Specific Items at Home | 第17-21页 |
1.2.2 Translation and Studies on Wen-hsin tiao-lung and Its Culture-Specific Items Abroad | 第21-23页 |
1.3 Studies on Memetic Theory | 第23-26页 |
Chapter Two Theoretical Framework | 第26-36页 |
2.1 An Introduction to Memetic Theory | 第26-27页 |
2.2 Mechanism of Memetics | 第27-32页 |
2.2.1 Definition of Memes | 第27-28页 |
2.2.2 The Criteria of Successful Memes | 第28-29页 |
2.2.3 The Process of Meme Transmission | 第29-30页 |
2.2.4 Ways of Meme Transmission | 第30-32页 |
2.3 The Relationship between Memetic Theory and Translation | 第32-36页 |
2.3.1 Memes and Culture Transmission | 第32-33页 |
2.3.2 Memetic Theory and Translation | 第33-36页 |
Chapter Three English Translation of Culture-Specific Items in Wen-hsintiao-lung from the Perspective of the Memetic Theory | 第36-67页 |
3.1 The Relationship between Memes and Culture-specific Items in Wen-hsintiao-lung | 第37-38页 |
3.2 Transmission Process of Culture-specific Item Memes in Wen-hsin tiao-lung in Translation | 第38-40页 |
3.3 Ways of Transmission of the Culture-specific Item Memes in Wen-hsin tiao-lung in Translation | 第40-52页 |
3.3.1 Memetic Genotype Transmission | 第41-48页 |
3.3.2 Memetic Phenotype Transmission | 第48-52页 |
3.4 Translation Strategies of Culture-specific Items in Wen-hsin tiao-lung from the Perspective of Memetic Theory | 第52-67页 |
3.4.1 Translation Strategies of Genotype-oriented Version of Culture-specific Items in Wen-hsin tiao-lung | 第53-62页 |
3.4.1.1 Extra-textual Gloss | 第53-55页 |
3.4.1.2 Intra-textual Gloss | 第55-57页 |
3.4.1.3 Transliteration plus Explanation | 第57-59页 |
3.4.1.4 Literal Translation plus Explanation | 第59-61页 |
3.4.1.5 Contextual Amplification | 第61-62页 |
3.4.2 Translation Strategies of Phenotype-oriented Version of Culture-specific Items in Wen-hsin tiao-lung | 第62-67页 |
3.4.2.1 Transliteration | 第63-64页 |
3.4.2.2 Word-for-Word Translation | 第64-67页 |
Conclusion | 第67-71页 |
Works Cited | 第71-73页 |