摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
第一章 翻译任务描述 | 第9-14页 |
1.1 项目背景 | 第9-10页 |
1.2 项目意义 | 第10-11页 |
1.3 理论指导 | 第11-14页 |
第二章 翻译文本分析 | 第14-18页 |
2.1 文本来源 | 第14-15页 |
2.2 文本的特征 | 第15-16页 |
2.3 文本的语言特点 | 第16-18页 |
第三章 翻译过程描述 | 第18-24页 |
3.1 译前准备 | 第18-20页 |
3.2 翻译过程 | 第20-22页 |
3.3 译后事项 | 第22-24页 |
第四章 翻译案例分析 | 第24-36页 |
4.1 词汇层面 | 第24-28页 |
4.1.1 意译 | 第24-26页 |
4.1.2 音译加注 | 第26-27页 |
4.1.3 副文本 | 第27-28页 |
4.2 句子层面 | 第28-33页 |
4.2.1 转换 | 第28-30页 |
4.2.2 增译 | 第30-31页 |
4.2.3 合并 | 第31-33页 |
4.3 篇章层面 | 第33-36页 |
第五章 翻译实践总结 | 第36-38页 |
5.1 收获与思考 | 第36-37页 |
5.2 问题与不足 | 第37-38页 |
参考文献 | 第38-39页 |
致谢 | 第39-40页 |
附录1 原文与译文文本 | 第40-77页 |
附录2 Appendix (figures in the target text) | 第77-79页 |
附录3 术语表 | 第79-81页 |