首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《湘潭老城故事》(节选)翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
第一章 翻译任务描述第9-14页
    1.1 项目背景第9-10页
    1.2 项目意义第10-11页
    1.3 理论指导第11-14页
第二章 翻译文本分析第14-18页
    2.1 文本来源第14-15页
    2.2 文本的特征第15-16页
    2.3 文本的语言特点第16-18页
第三章 翻译过程描述第18-24页
    3.1 译前准备第18-20页
    3.2 翻译过程第20-22页
    3.3 译后事项第22-24页
第四章 翻译案例分析第24-36页
    4.1 词汇层面第24-28页
        4.1.1 意译第24-26页
        4.1.2 音译加注第26-27页
        4.1.3 副文本第27-28页
    4.2 句子层面第28-33页
        4.2.1 转换第28-30页
        4.2.2 增译第30-31页
        4.2.3 合并第31-33页
    4.3 篇章层面第33-36页
第五章 翻译实践总结第36-38页
    5.1 收获与思考第36-37页
    5.2 问题与不足第37-38页
参考文献第38-39页
致谢第39-40页
附录1 原文与译文文本第40-77页
附录2 Appendix (figures in the target text)第77-79页
附录3 术语表第79-81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:团队共享认同和团队创造力关系--基于聚合—发散的双路径模型研究
下一篇:后发企业如何实现技术追赶?技术不连续性和制度型市场交互驱动作用