首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

图里翻译规范理论视角下《李有才板话及其他故事》的英译研究

摘要第3-5页
Abstract第5-6页
Chapter 1 Introduction第9-13页
    1.1 Research Background第9-10页
    1.2 Research Purpose and Significance第10-11页
    1.3 Thesis Structure第11-13页
Chapter 2 Literature Review第13-23页
    2.1 Previous Studies on Translation Norms第13-19页
        2.1.1 Previous Studies Abroad第13-18页
        2.1.2 Previous Studies in China第18-19页
    2.2 Previous Studies on Sidney Shapiro and His Translation第19-23页
        2.2.1 Previous Studies on Sidney Shapiro第19-21页
        2.2.2 Previous Studies on the Translation of Rhymes of Li Youcai and OtherStories第21-23页
Chapter3 Theoretical Basis第23-31页
    3.1 Definition of the Word "Norm"第23-25页
    3.2 Toury's Translation Norms第25-28页
        3.2.1 Main Contents of Toury's Translation Norms第25-26页
        3.2.2 Study of Translation Norms第26-28页
    3.3 Summary第28-31页
Chapter 4 Translation Norms in Rhymes of Li Youcai and Other Stories第31-61页
    4.1 Preliminary Norms第32-37页
        4.1.1 Background of Shapiro's Translation第32-34页
        4.1.2 Shapiro and His Own Red Complex第34-35页
        4.1.3 Target Culture Situation第35-36页
        4.1.4 Summary第36-37页
    4.2 Operational Norms第37-58页
        4.2.1 Matricial Norms第37-46页
            4.2.1.1 Omissions第38-41页
            4.2.1.2 Additions第41-43页
            4.2.1.3 Changes of Location第43-46页
        4.2.2 Textual-Linguistic Norms第46-57页
            4.2.2.1 Lexical Level第46-53页
            4.2.2.2 Syntactic Level第53-57页
        4.2.3 Summary第57-58页
    4.3 Initial Norm第58-61页
Chapter 5 Conclusion第61-64页
    5.1 Major Findings第61-63页
    5.2 Limitations and Further Suggestions第63-64页
Bibliography第64-68页
Publications During the Postgraduate Program第68-69页
Acknowledgements第69-70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:基于西门子802C的ZJK7532A数控钻铣床改造
下一篇:基于FPGA的光OFDM传输系统研究与实现