首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

商务文本中被动语态的汉译实践报告--以《商务礼仪之书》翻译为例

摘要第5-6页
ABSTRACT第6页
第1章 翻译任务描述第8-10页
    1.1 翻译原文介绍第8-9页
    1.2 翻译任务简介第9-10页
第2章 翻译过程第10-12页
    2.1 译前准备第10页
    2.2 翻译过程描述第10-11页
    2.3 译后事项第11-12页
第3章 案例分析第12-23页
    3.1 商务英语中被动语态信息焦点的含义第12-13页
    3.2 《商务礼仪之书》中被动句的翻译及实例分析第13-19页
        3.2.1 长被动句子的翻译第13-15页
        3.2.2 短被动句子的翻译第15-17页
        3.2.3 be-被动句子的翻译第17-18页
        3.2.4 get-被动句子的翻译第18-19页
    3.3 被动语态在信息梯度中的不同译法第19-23页
        3.3.1 核心被动句子的翻译第19-20页
        3.3.2 半被动句子的翻译第20-21页
        3.3.3 假被动句子的翻译第21-23页
第4章 翻译实践总结第23-25页
    4.1 翻译总结第23-24页
    4.2 翻译启示第24-25页
参考文献第25-27页
附录1 原文与译文第27-62页
致谢第62-63页
作者简介第63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:高精度数据采集方法及其模块的研究与开发
下一篇:110指挥调度系统移动客户端的设计与实现