首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《“援建津巴布韦议会大厦项目”投标文件(第五章)》英译报告

Abstract第7页
摘要第8-9页
Abbreviations第9-11页
Chapter One Introduction第11-15页
    1.1 Translation Task Description第11页
    1.2 Necessity and Significance of the C-E Translation第11-12页
    1.3 Translation Task Preparations第12-13页
    1.4 Quality Control for the Translation Task第13-15页
Chapter Two Theoretical Guidance第15-21页
    2.1 Related Studies about Translation of Tender Documents第15页
    2.2 Introduction to Nord's Functionalist Approach to Translation第15-21页
        2.2.1 The First Generation of German Functionalist Translation Theory第16-17页
        2.2.2 Nord's Functionalist Approach to Translation第17-21页
Chapter Three Translation Process第21-39页
    3.1 Interpretation of Translation Brief第21页
    3.2 Source Text Analysis第21-27页
        3.2.1 Extratextual Factors第22-23页
        3.2.2 Intratextual Factors第23-27页
    3.3 Translation Strategies and Methods at Different Levels第27-37页
        3.3.1 Translation at Textual Level第27-28页
        3.3.2 Translation at Syntactic Level第28-33页
        3.3.3 Translation at Lexical Level第33-37页
    3.4 Production of Target Text第37-39页
Chapter Four Conclusion第39-42页
    4.1 Findings and Inspirations第39-40页
    4.2 Limitations and Suggestions第40-42页
References第42-44页
Acknowledgements第44-45页
Appendices第45页
Appendix A Terminology Ⅰ第45-48页
Appendix B Terminology Ⅱ第48-49页
Appendix C Source Text第49-68页
Appendix D Target Text第68-97页
附件第97页

论文共97页,点击 下载论文
上一篇:四篇心血管疾病相关医学论文翻译实践报告
下一篇:政府购买公共服务中不同供给模式的法律规制路径--基于供给模型的分析框架