首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

四篇心血管疾病相关医学论文翻译实践报告

Abstract第7页
摘要第8-9页
Chapter One Introduction第9-13页
    1.1 Task Description第9-10页
    1.2 General Introduction to the Translation Process第10页
    1.3 Structure of this Report第10-13页
Chapter Two Preparations for the Project第13-17页
    2.1 Content-related Preparations第13-14页
    2.2 Assistant Tools第14-17页
Chapter Three A Linguistic Analysis of the Source Texts第17-25页
    3.1 Features of English for Science and Technology第17页
    3.2 Features of Medical English第17-25页
        3.2.1 Lexical Features第18-21页
            3.2.1.1 Terms Named after Someone or Someplace第18-19页
            3.2.1.2 Borrowed Words from General English第19-20页
            3.2.1.3 Medical English Abbreviations第20-21页
        3.2.2 Syntactic Features第21-25页
            3.2.2.1 Nominalization第21-22页
            3.2.2.2 Passive Sentences第22-23页
            3.2.2.3 Long Sentences第23-25页
Chapter Four Translation Process第25-37页
    4.1 Theory of Dynamic Equivalence第25-26页
    4.2 Lexical Translation第26-31页
        4.2.1 Translation of General Words第26-27页
        4.2.2 Translation of Medical Terms第27-31页
            4.2.2.1 Translation of Terms Named after Someone Or Someplace第27-28页
            4.2.2.2 Translation of Borrowed Words from General English第28-30页
            4.2.2.3 Translation of Medical English Abbreviations第30-31页
    4.3 Sentence Translation第31-37页
        4.3.1 Translation of Nominalized Sentences第32-33页
        4.3.2 Translation of Passive Sentences第33-34页
        4.3.3 Translation of Long Sentences第34-37页
Chapter Five Feedback from the Client第37-39页
Chapter Six Conclusion第39-41页
References第41-43页
Acknowledgements第43-44页
Appendix第44-98页
学位论文评阅及答辩情况表第98页

论文共98页,点击 下载论文
上一篇:我国商业银行风险管理问题及对策研究--以中国农业银行为例
下一篇:《“援建津巴布韦议会大厦项目”投标文件(第五章)》英译报告