首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

归化和异化策略在《三十六计》翻译中的应用

Abstract第1-5页
摘要第5-7页
Introduction第7-8页
Chapter One Some Factors and Strategies in Translation第8-13页
   ·Cultural Word and Culturally-Loaded Word第8页
   ·The Relation between Language and Culture第8-9页
   ·Culture Differences between Chinese and English第9-10页
     ·Chinese Ethics第9-10页
     ·Anglo-American’s Cognition第10页
     ·Differences between Chinese American’s Cognition第10页
   ·Culture and Translation.第10-11页
   ·Domestication and Foreignization第11-13页
     ·Definitions of Domestication and Foreignization第11页
     ·Debate over Domestication and Foreignization第11-13页
Chapter Two Introduction of The Thirty-six Strategies第13-17页
   ·Background of Thirty-six Strategies第13-14页
   ·Classification of The 36 Strategies第14-16页
   ·Influence of The Thirty-six Strategies第16-17页
Chapter Three Case Study in the Thirty-six Strategies第17-29页
   ·Translating Cultural Words in the Thirty-sixStrategies第18-21页
   ·Translating Culturally-loaded Words in The Thirty-six Strategies第21-23页
   ·Culture Differences and Their Influence on Translators第23-26页
   ·Balance of the Two Translating Strategies in The Thirty-six Strategies第26-29页
Conclusion第29-31页
Bibliography第31-33页
Acknowledgements第33-34页
The Author’s Recent Publications and Research Involved第34页

论文共34页,点击 下载论文
上一篇:硝化细菌纤维素的溶液性质及流变学性能研究
下一篇:四川省冕宁县“团结话”研究--以青年阶段研究为例