| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| Acknowledgements | 第6-8页 |
| Chapter One Introduction | 第8-10页 |
| ·Project Background | 第8页 |
| ·Project Significance | 第8-9页 |
| ·Report Layout | 第9-10页 |
| Chapter Two Background of the Source Text | 第10-13页 |
| ·About the Authors | 第10-11页 |
| ·Analysis of the Source Text | 第11-13页 |
| ·Contents of the Source Text | 第11-12页 |
| ·Features of the Source Text | 第12-13页 |
| Chapter Three Difficulties in Translation and Methods | 第13-22页 |
| ·Difficulties in Translation | 第13-14页 |
| ·Proper Nouns | 第13页 |
| ·Rhetorical Devices | 第13-14页 |
| ·Reproduction of the Original Style | 第14页 |
| ·Translation Techniques | 第14-22页 |
| ·Explanation | 第15-17页 |
| ·Amplification | 第17-19页 |
| ·Linear Translation | 第19-22页 |
| Chapter Four Conclusion | 第22-24页 |
| ·Lessons Gained | 第22-23页 |
| ·Problems to Be Solved | 第23-24页 |
| References | 第24-25页 |
| Appendix I Source Text | 第25-47页 |
| AppendixⅡ Target Text | 第47页 |