| ABSTRACT | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-7页 |
| Chapter One INTRODUCTION | 第7-9页 |
| ·Background Information of the Project | 第7页 |
| ·Aims of the Project | 第7页 |
| ·The Structure of the Report | 第7-9页 |
| Chapter Two ANALYSIS OF SOURCE TEXT | 第9-13页 |
| ·Functions of Source Text | 第9-10页 |
| ·Features of Source Text | 第10-13页 |
| ·Language features of source text | 第10页 |
| ·Content features of source text | 第10-11页 |
| ·Culture features of source text | 第11-13页 |
| Chapter Three THEORETICAL FRAMEWORK | 第13-15页 |
| ·Definition and Development of Skopostheorie | 第13页 |
| ·Enlightenment of Skopostheorie on C-E Translation of Tourist Attractions in Fengyang County | 第13-15页 |
| Chapter Four THE TRANSLATION DIFFICULTIES AND METHODS | 第15-24页 |
| ·Translation Difficulties | 第15-18页 |
| ·Problems of the source text | 第15页 |
| ·Difficulties in dealing with lauguage and culture differences | 第15-18页 |
| ·Trnaslation Methods | 第18-24页 |
| ·Transliteration plus annotation | 第18-19页 |
| ·Literal translation | 第19页 |
| ·Amplification | 第19-20页 |
| ·Omission | 第20-21页 |
| ·Reconstruction | 第21-24页 |
| Chapter Five CONCLUSION | 第24-26页 |
| ·Translation Experience | 第24页 |
| ·Inadequacies | 第24-26页 |
| REFERENCES | 第26-27页 |
| APPENDIX | 第27-53页 |
| ACKNOWLEDGEMENTS | 第53页 |