ABSTRACT | 第1-5页 |
摘要 | 第5-7页 |
Chapter One INTRODUCTION | 第7-9页 |
·Background Information of the Project | 第7页 |
·Aims of the Project | 第7页 |
·The Structure of the Report | 第7-9页 |
Chapter Two ANALYSIS OF SOURCE TEXT | 第9-13页 |
·Functions of Source Text | 第9-10页 |
·Features of Source Text | 第10-13页 |
·Language features of source text | 第10页 |
·Content features of source text | 第10-11页 |
·Culture features of source text | 第11-13页 |
Chapter Three THEORETICAL FRAMEWORK | 第13-15页 |
·Definition and Development of Skopostheorie | 第13页 |
·Enlightenment of Skopostheorie on C-E Translation of Tourist Attractions in Fengyang County | 第13-15页 |
Chapter Four THE TRANSLATION DIFFICULTIES AND METHODS | 第15-24页 |
·Translation Difficulties | 第15-18页 |
·Problems of the source text | 第15页 |
·Difficulties in dealing with lauguage and culture differences | 第15-18页 |
·Trnaslation Methods | 第18-24页 |
·Transliteration plus annotation | 第18-19页 |
·Literal translation | 第19页 |
·Amplification | 第19-20页 |
·Omission | 第20-21页 |
·Reconstruction | 第21-24页 |
Chapter Five CONCLUSION | 第24-26页 |
·Translation Experience | 第24页 |
·Inadequacies | 第24-26页 |
REFERENCES | 第26-27页 |
APPENDIX | 第27-53页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第53页 |