| Abstract | 第1-4页 |
| 摘要 | 第4-6页 |
| 1 引言 | 第6-8页 |
| 2 翻译项目简介 | 第8-10页 |
| 3 翻译项目过程 | 第10-12页 |
| ·译前准备 | 第10页 |
| ·译中工作 | 第10页 |
| ·初稿校对 | 第10-12页 |
| 4 翻译案例分析 | 第12-18页 |
| ·文本特征和指导理论 | 第12页 |
| ·词的处理 | 第12-15页 |
| ·具有中国特色词汇的翻译 | 第12-13页 |
| ·情态动词的翻译 | 第13-15页 |
| ·无主句的翻译 | 第15-18页 |
| ·根据具体情况,选取一个适当的主语来翻译无主句 | 第15-16页 |
| ·用 it 作形式主语翻译无主句 | 第16页 |
| ·使用英语的被动结构 | 第16页 |
| ·用英语祈使句翻译汉语无主句 | 第16-18页 |
| 5 翻译实践总结 | 第18-20页 |
| 致谢 | 第20-22页 |
| 参考文献 | 第22-24页 |
| 附录 | 第24-99页 |