| Abstract in Chinese | 第1-5页 |
| Abstract in English | 第5-8页 |
| Chapter One Introduction | 第8-15页 |
| ·Research Background | 第8-11页 |
| ·Motives of the Research and Significance | 第11-13页 |
| ·Motives of the Research | 第11-12页 |
| ·Significance | 第12-13页 |
| ·Difficulties of the Research | 第13页 |
| ·Layout of the Thesis | 第13-15页 |
| Chapter Two A Literature Review of Subjectivity | 第15-21页 |
| ·A Brief Review of Translator's Subjectivity | 第15-16页 |
| ·Translator's Subjectivity in Feminist Translation | 第16-17页 |
| ·Self-translator's Subjectivity in Self-translation from Other Perspectives | 第17-19页 |
| ·Relationship between Subjectivity and Reader Concern | 第19-21页 |
| Chapter Three Self-translation | 第21-26页 |
| ·The Definition of Self-translation | 第21-22页 |
| ·Characteristics of Self-translation | 第22-23页 |
| ·Reasons for Self-translation | 第23-26页 |
| Chapter Four Eileen Chang and Yuan Nv | 第26-63页 |
| ·Eileen Chang as a Writer and Translator | 第26-30页 |
| ·Eileen Chang's Personal Background | 第27-28页 |
| ·Chang's Writing Features | 第28-30页 |
| ·Characterization | 第28-29页 |
| ·Language Level | 第29页 |
| ·Narrative Features | 第29-30页 |
| ·Chang's Views on Literary Translation | 第30-33页 |
| ·Some Translation Strategies Proposed by Eileen Chang | 第33-37页 |
| ·Plots of Yuan Nv | 第37页 |
| ·Eileen Chang's Subjectivity and Reader Concern | 第37-40页 |
| ·Subjectivity and Reader Concern in Yuan Nv | 第40-63页 |
| ·Female Consciousness in Yuan Nv-- Woman-favored strategies | 第41-47页 |
| ·Flexible Strategies in Self-translation | 第47-63页 |
| ·Cultural Level | 第49-55页 |
| ·Translation of Clothes | 第49-51页 |
| ·Translation of Daily Life | 第51-52页 |
| ·Translation of Social Customs | 第52-54页 |
| ·Translation of Sex | 第54-55页 |
| ·Translation of Onomatopoeia and meta-language | 第55-59页 |
| ·Onomatopoetic Translation | 第56-58页 |
| ·Translation of meta-language | 第58-59页 |
| ·Image Translation | 第59-63页 |
| Chapter Five Conclusion | 第63-67页 |
| Bibliography | 第67-71页 |
| Acknowledgements | 第71-72页 |
| 个人简历 | 第72页 |