首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

浅析释意理论对口译实践的指导--2013年美国公司CEO演讲交替传译实践报告

摘要第1-5页
Abstract第5-7页
第一章 引言第7-9页
第二章 口译任务及口译过程第9-13页
   ·口译任务背景第9页
   ·口译任务过程第9-13页
     ·译前准备第9-11页
     ·口译过程第11-13页
第三章 释意理论简介第13-15页
   ·释意理论的产生和发展第13页
   ·释意理论主要观点第13-15页
     ·翻译的三个层次第13-14页
     ·翻译的程序第14-15页
第四章 释意理论指导下的口译实践策略第15-25页
   ·跨文化交际意识的运用第15-17页
   ·词语解释第17-19页
   ·句法调整第19-21页
   ·概念整合第21-25页
第五章 总结第25-27页
   ·未解决的问题及相关思考第25-26页
     ·幽默感的传译第25页
     ·幻灯片对口译的影响第25-26页
   ·启发和展望第26-27页
参考文献第27-29页
附录 录音文本第29-39页
致谢第39-41页
个人简介第41页

论文共41页,点击 下载论文
上一篇:浅析交替传译过程中的口译方法与技巧--以色列政府代表团来宁夏参观考察口译实践报告
下一篇:当代高校水墨人物画教学现状及未来发展的探索思考