摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-7页 |
第一章 引言 | 第7-9页 |
第二章 实践背景与内容介绍 | 第9-13页 |
·实践背景介绍 | 第9-10页 |
·实践具体内容 | 第10-13页 |
·译前准备 | 第10-11页 |
·任务过程 | 第11-13页 |
第三章 交替传译过程中的口译方法与技巧及其案例分析 | 第13-25页 |
·口译方法 | 第13-17页 |
·梳理与整合 | 第13-14页 |
·省略与简化 | 第14-16页 |
·添加与解释 | 第16-17页 |
·口译技巧 | 第17-25页 |
·听辨技巧 | 第18-19页 |
·记忆技巧 | 第19-20页 |
·笔记技巧 | 第20-22页 |
·数字技巧 | 第22页 |
·应变技巧 | 第22-25页 |
第四章 口译实践总结 | 第25-29页 |
·译后评估 | 第25-26页 |
·委托方评估 | 第25页 |
·外方评估 | 第25页 |
·自身评估 | 第25-26页 |
·口译方法技巧总结及对译员自训的启发与思考 | 第26-29页 |
·口译方法的学习 | 第26-27页 |
·口译技巧的掌握 | 第27-29页 |
第五章 结论 | 第29-31页 |
参考文献 | 第31-33页 |
附录一 音原文 | 第33-35页 |
附录二 音译文 | 第35-39页 |
致谢 | 第39-41页 |
个人简历 | 第41页 |