| Abstract | 第1-7页 |
| 摘要 | 第7-10页 |
| Chapter 1 Introduction | 第10-13页 |
| ·The Translation Project | 第10-11页 |
| ·The Background | 第10-11页 |
| ·An Overview of the Translation Project | 第11页 |
| ·The Translation Report | 第11-13页 |
| Chapter 2 Frozen in Time | 第13-19页 |
| ·The Novel and the Author | 第13页 |
| ·The Main Characters | 第13-14页 |
| ·An Overview of Chapters 8-17 | 第14-19页 |
| Chapter 3 Translating Frozen in Time: the Process | 第19-26页 |
| ·Preparing to Translate | 第19-23页 |
| ·What and How to Prepare | 第19-20页 |
| ·Establishing Translation Principles | 第20-21页 |
| ·Reading the Novel | 第21-23页 |
| ·Translating the Novel | 第23-26页 |
| ·Drafts: Evolution of Translation | 第23-24页 |
| ·Proofreading and Revision: Perfection of Translation | 第24-26页 |
| Chapter 4 Translating Frozen in Time: Problems and Solutions | 第26-39页 |
| ·Translating the Book Title: A Single Word Makes Much Difference | 第26-29页 |
| ·Importance of Book Titles | 第26-27页 |
| ·ASingle Word Makes Difference: “冰冻”or”冷冻”, “时间” or “时光” | 第27-29页 |
| ·Translating Children’s Tone: No Strategy is Panacea | 第29-39页 |
| ·Tone in Children’s Literature | 第29-31页 |
| ·Translating Frozen in Time: Employment of Modal Particles | 第31-34页 |
| ·Translating Frozen in Time: Wording Problems | 第34-39页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第39-42页 |
| References | 第42-45页 |
| Appendix A Translation Contract | 第45-49页 |
| Appendix B Frozen in Time (Chapters 8-17) | 第49-84页 |
| Appendix C Translation of Frozen in Time (Chapters 8-17) | 第84-148页 |
| Acknowledgments | 第148-149页 |
| 附件 | 第149页 |