Abstract | 第1-5页 |
摘要 | 第5-7页 |
1. Task Description | 第7-10页 |
·Introduction to the task | 第7页 |
·Background of the task | 第7-8页 |
·Selection of the task | 第8页 |
·Target readers | 第8页 |
·Significance of the task | 第8-10页 |
2. Process Description | 第10-13页 |
·Pre-translation | 第10-11页 |
·Searching relevant resources | 第10页 |
·Determining translation principles and strategies for the task | 第10-11页 |
·Translation | 第11页 |
·Establishing term list | 第11页 |
·Discussions and meetings | 第11页 |
·Quality control | 第11-13页 |
3. Case Analysis | 第13-24页 |
·Lexical level | 第13-16页 |
·Translation of names | 第13-14页 |
·Translation of titles | 第14-15页 |
·Translation of culture-loaded words | 第15-16页 |
·Semantic level | 第16-18页 |
·Semantic variation | 第16-17页 |
·Semantic adaptation | 第17-18页 |
·Syntactic level | 第18-24页 |
·Change of sentence order | 第18-20页 |
·Reframing of sentence structure | 第20-24页 |
4. Conclusion | 第24-25页 |
References | 第25-26页 |
Appendix | 第26-55页 |
Acknowledgments | 第55页 |