| Abstract | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-8页 |
| Introduction | 第8-10页 |
| 1 Literature Review | 第10-18页 |
| ·An introduction to Lu Xun and his novel Kong Yiji | 第10-11页 |
| ·About the translator | 第11-13页 |
| ·Previous research into Lu Xun·s translation works | 第13-16页 |
| ·Reader-Response theory | 第16-18页 |
| 2 Methodology | 第18-20页 |
| ·Research questions | 第18页 |
| ·Subjects | 第18页 |
| ·Material and instruments | 第18-20页 |
| 3 Results and Discussion | 第20-61页 |
| ·General impression | 第20页 |
| ·Rebuilding Lu Xun·s idiosyncratic language | 第20-28页 |
| ·Vividness VS. Conciseness | 第28-41页 |
| ·Formality gap | 第41-47页 |
| ·Appropriateness and tension in diction | 第47-52页 |
| ·Translation of unique culture | 第52-61页 |
| Conclusion | 第61-63页 |
| References | 第63-67页 |
| Acknowledgements | 第67-68页 |
| Appendix I The questionnaire | 第68-75页 |