首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从互文性角度谈张爱玲的翻译

Abstract第1-9页
摘要第9-10页
Chapter One Introduction第10-13页
   ·Research Background and Signifcance of the Study第10-11页
   ·Research Methodology第11页
   ·Structure of the Thesis第11-13页
Chapter Two Literature Review第13-16页
   ·Previous Studies on the Theory of Intertextuality第13-14页
     ·Studies Abroad第13页
     ·Studies in China第13-14页
   ·Previous Studies on Translation by Eileen Chang第14-16页
Chapter Three Intertextuality-A Multidimensional Perspective for Translation第16-34页
   ·Intertextuality第16-19页
     ·Text,Texture,Textuality第16-17页
     ·Macro- and Micro-intertextuality第17-19页
     ·Summary第19页
   ·Intertextuality vs.Translation第19-23页
     ·Intertextuality of Textual Meaning第20-22页
     ·Intertextuality of Cultural Image第22页
     ·The Diachronic Characteristic of Intertextuality第22-23页
     ·Summary第23页
   ·Translation Context and Translation Criticism in the Light of Interextuality第23-27页
     ·Translation Context第23-25页
     ·Translation Criticism第25-27页
       ·Conveyance of the Associative Meaning第26页
       ·The Aesthetic Value of the Translated Text第26-27页
     ·Summary第27页
   ·The Role of the Translating Subject第27-34页
     ·Intersubjectivity Between Translator and Author第29-30页
     ·Intersubjectivity Between Translator and Text第30-31页
     ·Intersubjectivity Between Translator and Reader第31-32页
     ·Intersubjectivity Between Translator and Patron第32-33页
     ·Summary第33-34页
Chapter Four A Study of Translation by Eileen Chang第34-61页
   ·Eileen Chang as a Writer-Translator第34-41页
     ·Background of her Writing and Major Works第34-37页
     ·Background of her Translation and Translations第37-41页
   ·Interaction Between Translation and Literary Writing第41-50页
     ·Translation's Influence on Literary Writing第41-49页
       ·Influenced by Essay Translation第41-47页
       ·Influenced by Novel Translation第47-49页
     ·Influence of her Writings on Translation第49-50页
   ·Multiplicity of Chang's Role as a Translator第50-56页
     ·Intermediary Between the Reader-Subject第50-53页
     ·Intermediary Between the Author-Subject第53-56页
       ·Translation as a Dialogue第53-54页
       ·Intermediary Between the Author-Subject in her Self-Translation第54-56页
   ·Intermediary Between Languages and Cultures第56-61页
Chapter Five Conclusion第61-64页
References第64-67页
Acknowledgements第67-68页
学位论文评阅及答辩情况表第68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:英语写作过程中的写作焦虑研究
下一篇:非信息探询疑问句产出与理解的关联—顺应研究