首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

传播学与武侠小说翻译--对金庸《书剑恩仇录》英译的分析

ACKNOWLEDGEMENTS第1-9页
ABSTRACT第9-11页
摘要第11-15页
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION第15-22页
   ·Research Background第15-18页
   ·Research Questions第18页
   ·Research Methods第18页
   ·Research Significance第18-20页
   ·Structure of the Thesis第20-22页
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW第22-30页
   ·The English Translation of Wuxia Novel第22-25页
   ·Researches on the English Translation of Wuxia Novel第25-27页
   ·Previous Studies on the English Translation of Shujian Enchou Lu第27-30页
CHAPTER Ⅲ THEORETICAL FRAMEWORK第30-43页
   ·An Introduction to Science of Communication第30-37页
     ·Communication Models第31-36页
       ·Lasswell’s 5W Model第31-33页
       ·Shannon and Weaver’s Mathematical Communication Model第33-34页
       ·Westley and Maciean’s Conceptual Model第34-36页
     ·Summary第36-37页
   ·Influence of Science of Communication on Translation Studies第37-41页
     ·Nida’s Opinion第38-39页
     ·Nord’s Proposal第39页
     ·Bell’s Explanation第39-40页
     ·Wilss’ Proposition第40页
     ·Lv Jun’s Perspective第40-41页
   ·Summary第41-43页
CHAPTER Ⅳ AN EXPLORATION INTO THE ENGLISH TRANSLATION OF CHINESE WUXIA NOVEL FROM THE PERSPECTIVE OF SCIENCE OF COMMUNICATION第43-61页
   ·Justification for Selecting the Four Topics第43-45页
   ·Wuxia Novel’s Entertainment Nature and Its Visualization第45-51页
     ·Wuxia Novel’s Entertainment Nature第47-49页
     ·Their Visualization第49-50页
     ·Enlightenment of the Discussion第50-51页
   ·Embodiment of Chinese Culture and the Genre’s Vulgarization Trend第51-55页
     ·Embodiment of Chinese Culture第53-54页
     ·The Genre’s Vulgarization Trend第54-55页
   ·The Acceptability of Chinese Culture to Western readers第55-58页
     ·Western Readers’ Acceptance of Chinese Culture第55-57页
     ·A Proposal第57-58页
   ·China’s Need to Spread Culture in the West and a Possible Role the Translation of Wuxia Novel Can Play第58-60页
   ·Summary第60-61页
CHAPTER Ⅴ CASE STUDY: THE TANSLATION OF SHUJIAN ENCHOU LU BY GRAHAM EARNSHAW第61-88页
   ·Preparation for Case Study: Peter Newmark’s “Text-type” and “Noise” from Science of Communication第61-63页
   ·Graham Earnshaw’s View on His Wuxia Novel Translation第63-67页
   ·A Communication-based Evaluation of the Translation of Shujian Enchou Lu by Graham Earnshaw第67-86页
   ·Summary第86-88页
CHAPTER Ⅵ CONCLUSION第88-90页
NOTES第90-95页
WORKS CITED第95-98页
APPENDIX A INTRODUCTION IN THE BOOK AND THE SWORD第98-99页
APPENDIX B AN ARTICLE IN THE NEWSPAPER WEN HUI BAO第99-101页
Appendix C An E-mail in Reply to His Researcher of The Book and the Sword第101-102页
APPENDIX D TABLE 4-1 SUMMARY OF CHAPTER IV第102-103页

论文共103页,点击 下载论文
上一篇:跨国企业中国员工的跨文化适应情况--基于综合方法的案例研究
下一篇:张爱玲《海上花列传》译本中的杂合现象研究