首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

旅游景点公示语翻译错误分析及翻译技巧探讨--以郴州旅游景点为例

摘要第1-6页
Abstract第6-10页
Introduction第10-15页
Chapter 1 Function and Language Features of Tourism Signs第15-22页
   ·The Concept of Tourism Signs第15页
   ·The Function of Tourism Signs第15-18页
   ·Language Features of C-E Translation of Tourism Signs第18-22页
Chapter 2 Theoretical Framework:Skopostheory第22-27页
   ·Definition and Development of Skopostheoty第22-24页
   ·Basic Rules of Skopostheory第24-25页
     ·The Skopos Rule第24页
     ·The Coherence Rule第24页
     ·The Fidelity Rule第24-25页
     ·Relationship of the Three Rules第25页
   ·The Impact of Skopostheory on the C-E Translation of Tourism Signs第25-27页
Chapter 3 Problems in the C-E Translation of Tourism Signs in Chenzhou第27-52页
   ·An Introduction to Tourism Resources of Chenzhou第27-28页
   ·Problems in the C-E Translation of Tourism Signs in Chenzhou第28-52页
     ·Linguistic Translation Errors第29-43页
     ·Pragmatic Translation Errors第43-47页
     ·Cultural Translation Errors第47-52页
Chapter 4 Techniques Suggested to the Translation Problems第52-59页
   ·Borrowing Available English Tourism Signs第52-53页
   ·Supplementation第53-54页
   ·Deletion第54-56页
   ·Order adjustment第56-57页
   ·Choosing Suitable Mood第57-59页
Conclusion第59-61页
Works Cited第61-64页
Acknowledgements第64-65页
Informative Chinese Abstract第65-68页
Resume and Publications since Entering the Program第68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:从接受美学视角看译者多重角色--以The Thorn Birds及其汉译本为例
下一篇:东莞厚街城市文化品牌构建研究