首页--语言、文字论文--汉语论文--语义、词汇、词义(训诂学)论文--现代词汇论文

汉语成语的认知机制研究

ABSTRACT第1-7页
摘要第7-10页
Chapter One Introduction第10-14页
   ·Background第10-11页
   ·Objectives第11页
   ·Significance of the Study第11-12页
   ·Organization of the Thesis第12-14页
Chapter Two Literature Review第14-28页
   ·Previous Studies on Chinese Idioms第14-19页
     ·Definition of Idiom第14-15页
     ·Features and Classifications of Idioms第15-16页
     ·Formation and Application of Idioms第16-17页
     ·Pragmatic Approach to Idiom Studies第17-19页
   ·Cognitive Studies on Semantic Structures of Idioms第19-25页
     ·Complex Scene Model第19-20页
     ·Prismatic Model第20-22页
     ·Some Other Studies Abroad第22-23页
     ·Domestic Cognitive Studies of Chinese Idioms第23-25页
   ·Previous Studies on Verbal Behavior Related Words第25-27页
   ·Summary第27-28页
Chapter Three Theoretical Foundations第28-46页
   ·Conceptual Metonymy Theory第29-35页
     ·Metonymy as a Conceptual Phenomenon第29-32页
     ·Types of Conceptual Metonymy第32-34页
     ·The Cognitive Principles of Conceptual Metonymy第34-35页
   ·Conceptual Metaphor Theory第35-40页
     ·Metaphor as a Conceptual Phenomenon第35-36页
     ·The Main Components of Conceptual Metaphor Theory第36-38页
     ·The Syetematicity of Conceptual Metaphor第38-40页
   ·Interaction between Metonymy and Metaphor第40-45页
   ·Summary第45-46页
Chapter Four The Semantic Analysis of Chinese Idioms第46-62页
   ·Data Collection第46-47页
   ·Metonymy-based Idioms第47-51页
   ·Metaphor-based Idioms第51-56页
     ·VERBAL BEHAVIOUR AS PHYSICAL ACTION第52-53页
     ·SPEECH AS CONTAINER第53页
     ·ARGUEMENT AS WAR第53-54页
     ·LINGUISTIC EXPRESSIONS AS FOOD第54-55页
     ·HOSTILE SPEECH AS ADVERSE TEMPERATURE第55-56页
   ·Interaction between Metonymy and Metaphor in Idioms第56-61页
   ·Summary第61-62页
Chapter Five Conclusion第62-64页
   ·Major Findings第62-63页
   ·Limitations and Suggestions for Future Research第63-64页
Bibliography第64-68页
Article Published During M.A. Study第68-70页
Acknowledgements第70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:“Look”和“看”的认知语义对比研究--From Cognitive Semantic Perspective
下一篇:典籍英译中文化负载词的翻译--以《孙子兵法》英译为例