首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能目的论视角下的英语体育新闻汉译研究

ABSTRACT第1-5页
摘要第5-9页
Chapter Ⅰ Introduction第9-15页
   ·Background of the Study第9-11页
   ·Objectives and Significance of the Thesis第11-12页
   ·Methodology and Data Collection第12-13页
   ·Organization of the Thesis第13-15页
Chapter Ⅱ Literature Review第15-23页
   ·Brief Introduction to Sports News Translation第15-18页
     ·Definition and Characteristics of Sports News第15-17页
     ·Definition of Sports News Translation第17-18页
   ·Related Studies of Sports News Translation at Home and Abroad第18-23页
Chapter Ⅲ Theoretical Foundations of the Thesis:Skopostheory第23-40页
   ·Origin and Development of Functionalism第23-29页
     ·Katharina Reiss' Functionalist Translation Criticism第23-25页
     ·Hans J. Vermeer's Skopostheory第25-26页
     ·Justa Holz-Manttari's Translational Action Theory第26-28页
     ·Christian Nord's "Function plus Loyalty" Theory第28-29页
   ·Some Major Concepts of Skopostheory第29-38页
     ·Translation Brief第29-34页
     ·Three Rules of Skopostheory第34-38页
   ·Arguments against Skopostheory第38-40页
Chapter Ⅳ Application of Skopostheory to the Three Stages of E-CTranslation of Sports News第40-59页
   ·Application of Translation Brief to the Comprehension of Sports News第42-45页
     ·Functional Analysis of Source Text第43页
     ·Functional Analysis of Expected Target Text第43-45页
   ·Application of Three Rules to the Expression Phase of E-C Translation of Sports News第45-56页
     ·Application of Skopos Rule to the Selection of Translation Strategies in Sports News:Literal and Free Translation第45-50页
     ·Application of Coherence Rule to the Translation of Names in Sports News第50-53页
     ·Application of Fidelity Rule to Different Conditions of Loyalty in Sports News Translation第53-56页
   ·Application of Skopostheory to the Revision of Sports News Translation第56-59页
Chapter Ⅴ Conclusion第59-65页
   ·Summary of the Thesis第59-61页
   ·Limitations第61-63页
   ·Suggestions第63-65页
APPENDIX第65-68页
REFERENCES第68-72页
ACKNOWLEDGEMENTS第72-73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:英语商务信函中礼貌原则应用的对比研究—中德比较
下一篇:非英语专业学生口语中的中式英语现象研究