Acknowledgements | 第1-4页 |
摘要 | 第4-6页 |
Abstract | 第6-11页 |
Chapter Ⅰ.Introduction | 第11-14页 |
Chapter Ⅱ.Humor and Previous Studies on Humor Translation | 第14-22页 |
·Introduction to Humor | 第14-16页 |
·The Definition of Humor | 第14-15页 |
·The Classification of Humor:Verbal Humor and Non-verbal Humor | 第15页 |
·The Functions of Humor:Informative Function and Aesthetic Function | 第15-16页 |
·Previous Studies on Humor Translation | 第16-22页 |
·The Issue of Translatability of Humor | 第16-19页 |
·Problems inPrevious Studies | 第19-22页 |
·Humor-producing-oriented Tendency | 第19-21页 |
·Source-text-oriented Tendency | 第21-22页 |
Chapter Ⅲ.A Brief Review of German Functionalism | 第22-30页 |
·The Background of German Functionalism | 第22-23页 |
·The Representatives of Functionalist Theories | 第23-30页 |
·Katharina Reiss' Functionalist Translation Criticism | 第23-25页 |
·Hans J.Vermeer's Skopostheorie | 第25-26页 |
·Justa Holz-Manttari's Action Theory | 第26-29页 |
·Christiane Nord's "Function plus Loyalty" | 第29-30页 |
Chapter Ⅳ.Approaches to the Humor Translatiou in Mark Twain's Works from the Functionalist Perspective | 第30-45页 |
·A Brief Introduction to Mark Twain and His Humor | 第30-32页 |
·Different Translation Approaches to Different Verbal Humor Translation in Mark Twain's Work | 第32-41页 |
·The Translation of Universal Humor in Mark Twain's Works | 第32-35页 |
·The Translation of Cultural Humor in Mark Twain's Works | 第35-38页 |
·The Translation of Linguistic Humor in Mark Twain's Works | 第38-41页 |
·Special Translation Cases in Mark Twain's Works | 第41-45页 |
·Humorous Source Textis Translated into Non-humorous Target Text | 第41-42页 |
·Non-humorous Source Text is Translated into Humorous Target Text | 第42-45页 |
Chapter Ⅴ.Conclusion | 第45-47页 |
Bibliography | 第47-51页 |
详细摘要 | 第51-53页 |