首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

改写理论对文学翻译的解释力--兼析三个早期《格列佛游记》汉译本

Acknowledgement第1-5页
ABSTRACT第5-7页
中文摘要第7-13页
Introduction第13-17页
Chapter One Literature Review第17-28页
   ·Brief introduction to Jonathan Swift and his Gulliver's Travels第18-20页
     ·Jonathan Swift第18-19页
     ·About Gulliver's Travels第19-20页
   ·History of translating Gulliver's Travels in China第20-23页
   ·Studies on translation of Gulliver's Travels第23-28页
Chapter Two Overview of Lefevere's Rewriting Theory第28-44页
   ·Brief introduction to Lefevere and his translation studies第28-30页
   ·Rewriting Theory第30-40页
     ·Controversies over the constraint factors第31-33页
     ·Core concepts of Rewriting Theory第33-40页
   ·Explanation on Rewriting Theory第40-44页
     ·Vague definitions第40页
     ·Constraints on translation第40-41页
     ·Concerning translator subjectivity第41-44页
Chapter Three The Influence of Ideology on Translating Gulliver's Travels第44-59页
   ·On the choice of the source text第45-49页
   ·On the choice of the translation strategies第49-59页
     ·Renaming the novel第50-52页
     ·Character deformation第52-55页
     ·Content alternation第55-59页
Chapter Four The Influence of Poetics on Translating Gulliver's Travels第59-76页
   ·On the choice of style and language第60-67页
     ·The choice of Tan Yin Xiao Lu第61-63页
     ·The choice of Han Man You第63-65页
     ·The choice of Hai Wai Xuan Qu Lu第65-67页
   ·On the narrative Techniques第67-72页
     ·Narrative perspective第67-71页
     ·Narrative structure第71-72页
   ·Sense of Time in Novels第72-76页
Conclusion第76-79页
Bibliography第79-84页
攻读学位期间取得的研究成果第84-85页
个人简况及联系方式第85-87页

论文共87页,点击 下载论文
上一篇:日常会话中言语反馈的会话分析
下一篇:汉字繁简之争刍议