首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

归化和异化策略在汉语法律术语英译中的应用

内容提要第1-6页
Abstract第6-10页
Chapter One Introduction第10-16页
   ·The Definition of Legal Terminology第10-12页
   ·The Main Purpose of the thesis第12-14页
   ·The Structure of the Thesis第14-16页
Chapter Two Surveys of Domestication and Foreignization第16-23页
   ·Definition of Domestication第16-17页
   ·Definition of Foreignization第17-18页
   ·The Debates over Domestication and Foreignization第18-19页
   ·The Relations between Domestication and Foreignization第19-20页
   ·Factors Determining the Application of Domestication and Foreignization第20-22页
     ·Translators’Cognition of Cultures第20-21页
     ·Translation Purpose第21页
     ·Type of the Source Text第21-22页
   ·A Study of Translation Strategies Adopted in Legal Terminology Translation第22-23页
Chapter Three Culture Discrepancies between Chinese and Anglo-American Legal Systems第23-28页
   ·Differences Between Chinese Legal System and Anglo-American Legal Systems第23-25页
   ·Relations between Legal Terminology and Legal Culture第25-26页
   ·The Classification of Chinese Legal Terminology第26-28页
     ·Pure Legal Terminology第27页
     ·Sub-legal Terminology第27-28页
Chapter Four Functional Equivalence in Legal Terminology Translation第28-41页
   ·Legal Text Type and Legal Terminology Translation Criterion第28-30页
     ·Legal Text as an Informative Text Type第28-29页
     ·The Criterion of Functional Equivalence第29-30页
   ·The Equivalence Relationships Between Legal Terminologies in Different Legal第30-32页
     ·Near-equivalence第31页
     ·Partial equivalence第31-32页
     ·Non-equivalence第32页
   ·Equivalence Confusion Arising in Legal Terminology Translation第32-33页
   ·The Calculation of Conceptual Similarity in Terminologies第33-41页
     ·The Elements and Analysis of Concepts第34-35页
     ·Conceptual Similarity Calculation Help to Seek Equivalence第35-41页
Chapter Five Domestication and Foreignization in Legal Terminology Translation ..第41-55页
   ·To Domesticate第44-51页
     ·Substitute for Near Equivalence第45-50页
     ·Free Translation for Partial Equivalence第50-51页
   ·To Foreignize第51-52页
     ·Paraphrase for Non -equivalence第51-52页
     ·Literal Translation for Non-equivalence第52页
   ·The Integrity of Domestication and Foreignization第52-53页
   ·Hownet Helps Legal Terminology Translation as a tool第53-55页
Conclusion第55-57页
Bibliography第57-59页
Acknowledgement第59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:现代教育理念下高中聋生写作能力的培养
下一篇:我国中小企业技术创新战略研究