| CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第1-13页 |
| ·RESEARCH STATEMENT | 第9-10页 |
| ·GENERAL DESCRIPTION OF YUAN SONGS | 第10-11页 |
| ·STRUCTURE OF THE THESIS | 第11-13页 |
| CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW | 第13-25页 |
| ·TRANSLATABILITY & UNTRANSLATABILITY | 第13-17页 |
| ·Arguments on Untranslatability | 第13-15页 |
| ·Translatability of Poem | 第15-17页 |
| ·PRINCIPLES OF TRANSLATION OF POETRY | 第17-18页 |
| ·CRITERIA FOR TRANSLATION OF POETRY | 第18-21页 |
| ·Verse Translation | 第19页 |
| ·Prose Translation | 第19-20页 |
| ·Free Translation | 第20页 |
| ·General Summary | 第20-21页 |
| ·FUNCTIONALIST APPROACH | 第21-25页 |
| ·Origin and Development of the Theory | 第21-22页 |
| ·Skopos, Purpose, Aim, Function, and Intention | 第22-23页 |
| ·Skopos Rule, Coherent Rule and Fidelity Rule | 第23页 |
| ·Role of Text Classifications | 第23-25页 |
| CHAPTER THREE THE ANALYSIS OF YUAN SONGS | 第25-28页 |
| ·ORIGIN AND DEVELOPMENT OF YUAN SONGS | 第25页 |
| ·CHARACTERISTIC OF YUAN SONGS | 第25-28页 |
| CHAPTER FOUR A COMPARATIVE STUDY OF THE TWO ENGLISH ANTHOLOGIES OF YUAN SONGS | 第28-63页 |
| ·METHOD OF COMPARISON | 第28页 |
| ·DATA OF THIS THESIS | 第28-35页 |
| ·Gu Zhengkun’s Version | 第28-33页 |
| ·Xu Yuanchong’s Version | 第33-35页 |
| ·A COMPARISON BETWEEN TWO TRANSLATOR’S SKOPOS AND TRANSLATION STRATEGY | 第35-61页 |
| ·Similarities | 第35-36页 |
| ·Differences | 第36-61页 |
| ·GENERAL SUMMARY | 第61-63页 |
| CHAPTER 5 CONCLUSION | 第63-66页 |
| ·GENERAL SUMMARY OF THE THESIS | 第63-64页 |
| ·POSSIBLE CONTRIBUTION TO THE STUDY IN THIS FIELD | 第64页 |
| ·LIMITATIONS AND SUGGESTIONS FOR FURTHER RESEARCH | 第64-66页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第66-67页 |