CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第1-13页 |
·RESEARCH STATEMENT | 第9-10页 |
·GENERAL DESCRIPTION OF YUAN SONGS | 第10-11页 |
·STRUCTURE OF THE THESIS | 第11-13页 |
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW | 第13-25页 |
·TRANSLATABILITY & UNTRANSLATABILITY | 第13-17页 |
·Arguments on Untranslatability | 第13-15页 |
·Translatability of Poem | 第15-17页 |
·PRINCIPLES OF TRANSLATION OF POETRY | 第17-18页 |
·CRITERIA FOR TRANSLATION OF POETRY | 第18-21页 |
·Verse Translation | 第19页 |
·Prose Translation | 第19-20页 |
·Free Translation | 第20页 |
·General Summary | 第20-21页 |
·FUNCTIONALIST APPROACH | 第21-25页 |
·Origin and Development of the Theory | 第21-22页 |
·Skopos, Purpose, Aim, Function, and Intention | 第22-23页 |
·Skopos Rule, Coherent Rule and Fidelity Rule | 第23页 |
·Role of Text Classifications | 第23-25页 |
CHAPTER THREE THE ANALYSIS OF YUAN SONGS | 第25-28页 |
·ORIGIN AND DEVELOPMENT OF YUAN SONGS | 第25页 |
·CHARACTERISTIC OF YUAN SONGS | 第25-28页 |
CHAPTER FOUR A COMPARATIVE STUDY OF THE TWO ENGLISH ANTHOLOGIES OF YUAN SONGS | 第28-63页 |
·METHOD OF COMPARISON | 第28页 |
·DATA OF THIS THESIS | 第28-35页 |
·Gu Zhengkun’s Version | 第28-33页 |
·Xu Yuanchong’s Version | 第33-35页 |
·A COMPARISON BETWEEN TWO TRANSLATOR’S SKOPOS AND TRANSLATION STRATEGY | 第35-61页 |
·Similarities | 第35-36页 |
·Differences | 第36-61页 |
·GENERAL SUMMARY | 第61-63页 |
CHAPTER 5 CONCLUSION | 第63-66页 |
·GENERAL SUMMARY OF THE THESIS | 第63-64页 |
·POSSIBLE CONTRIBUTION TO THE STUDY IN THIS FIELD | 第64页 |
·LIMITATIONS AND SUGGESTIONS FOR FURTHER RESEARCH | 第64-66页 |
BIBLIOGRAPHY | 第66-67页 |