首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

从解释学视角探讨译者在翻译中的理解

ABSTRACT第1-6页
摘要第6-8页
ACKNOWLEDGEMENTS第8-11页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第11-16页
   ·Rationale第11-14页
   ·Aim of the Research第14页
   ·The Lay-out of the Thesis第14-16页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第16-29页
   ·Understanding in Previous Translation Studies第17-21页
   ·Understanding in Hermeneutics第21-29页
     ·Specialized Hermeneutics第21-23页
     ·General Hermeneutics第23-26页
     ·Ontological Hermeneutics第26-29页
CHAPTER THREE METHODOLOGY第29-46页
   ·Methodology第29-31页
     ·The General Conduction第29-30页
     ·The Choice of Examples第30-31页
   ·Gadamerian Hermeneutics第31-46页
     ·The Clarification of Some Terms第32-44页
       ·Pre-understanding第32-33页
       ·The Role of Language第33-34页
       ·The Issue of Prejudice第34-35页
       ·Temporal Distance第35-37页
       ·Hermeneutic Circle第37-39页
       ·Fusion of Horizons第39-44页
     ·A Brief Summary on Understanding第44-46页
CHAPTER FOUR HERMENEUTIC TRANSLATION: UNDERSTANDING AS THE FOUNDATIONAL ELEMENT第46-64页
   ·Translation as a Kind of Prejudice第47-55页
     ·The Process of the Translator’s Understanding-Personal Prejudice第47-51页
     ·The TL Horizon-Historical Prejudice第51-53页
     ·The Inevitableness of Prejudice第53-54页
     ·The Difference between Prejudice and Mistranslation第54-55页
   ·Translating as a Process of Controlled Interpretation第55-62页
     ·The Controlling of the Original Text第55-57页
     ·The Controlling of the Public Horizon第57-62页
   ·The Necessity for Re-Translation第62-64页
CHAPTR FIVE ANALYSES OF THE TRANSLATIONS OF THE SAME POEMS第64-76页
   ·The Case of “采薇”(Cǎiwēi)第65-69页
   ·The Case of “长干行”(Chánggān Xíng)第69-72页
   ·The Case of “落叶哀蝉曲”(LuòyèAichán Qǚ) and Other第72-76页
CHAPTER SIX CONCLUSION第76-81页
   ·Findings第76-78页
   ·The Implications of the Findings第78-79页
   ·Limitations and Suggestions第79-81页
BIBLIOGRAPHY第81-85页
攻读学位期间发表的学术论文第85页

论文共85页,点击 下载论文
上一篇:地方高校党的领导能力建设研究
下一篇:电流控制传送器及应用研究