首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉英思维方式比较与法律文献的英译

Chapter One Thinking Styles of the East and the West第1-33页
     ·Thinking, Language and Translation第13-15页
     ·Linguistic Logics of Chinese and English第15-33页
       ·Figurative Thinking vs. Abstract Thinking第17-23页
       ·Comprehensive Thinking vs. Analytical Thinking第23-26页
       ·Subject-centered Thinking vs. Object-centered Thinking第26-29页
       ·Straight Thinking vs. Converse Thinking第29-33页
Chapter Two Translation Theories and Characteristics of Legal Documents第33-51页
     ·The Nature of Translation第33-34页
     ·About Translation Theories第34-41页
     ·Traditional Chinese Translation Theories第34-35页
       ·Current Western Translation Theories第35-38页
       ·Controversies in the Translation Circle第38-39页
       ·A Brief Introduction to Teleology第39-41页
     ·Stylistic Features of Legal Documents and the Principles for Their Translation第41-51页
       ·Definition of Legal Documents第42页
       ·Stylistic Features of legal Language第42-48页
         ·Precision第42-43页
         ·Lucidity第43-46页
         ·Formalness第46-48页
       ·Principles for Legal Document Translation第48-51页
         ·Faithfulness to the Original Content第49页
         ·Adequate Reproduction of the Original Style第49页
         ·Smoothness and Concision in the Target Language第49-51页
Chapter Three Differences of Chinese & English and C-E Legal Translation第51-89页
     ·Adjusting the Sentence Structure第51-66页
       ·Division of Sentence第53-60页
       ·Combination of Sentences第60-66页
     ·Switching of Visual Angles第66-76页
       ·Conversion of Voice第67-70页
       ·Supplementation of the Subject第70-76页
     ·Conversion of Rhetorical Devices第76-89页
       ·Addition of Words第78-85页
       ·Omission of Words第85-89页
Conclusion第89-91页
Bibliography第91-92页

论文共92页,点击 下载论文
上一篇:韩国学生初级词偏误分析
下一篇:四川电信宽带自动测试系统组织方案及实施