| 论文原创声明 | 第1-5页 |
| Acknowledgements | 第5-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| Abstract | 第7-11页 |
| Introduction | 第11-14页 |
| Chapter One Research design | 第14-18页 |
| ·Aim of the thesis | 第14页 |
| ·Method | 第14-16页 |
| ·Prescriptive translation studies vs descriptive translation studies | 第14-15页 |
| ·Method in this thesis | 第15-16页 |
| ·Scope | 第16-18页 |
| Chapter Two Norms, ideology and translator's subjectivity | 第18-28页 |
| ·Norms and ideological factors | 第18-19页 |
| ·Deficiency of norms and ideological factors | 第19-25页 |
| ·Translator's subjectivity in translating | 第25-28页 |
| Chapter Three Translator's language attitude | 第28-32页 |
| ·A review of factors affecting translation | 第28-29页 |
| ·Translator's language attitude | 第29-32页 |
| ·The definition of translator's language attitude | 第29页 |
| ·Cause analysis of translator's language attitude | 第29-31页 |
| ·Translation's influence on the target language | 第30页 |
| ·Translator's sense of responsibility for the native language | 第30-31页 |
| ·Two types of language attitudes | 第31-32页 |
| Chapter Four Translator's language attitude and translation strategy | 第32-49页 |
| ·Translation strategy | 第32-34页 |
| ·Domestication and foreignization | 第32页 |
| ·Origin of domestication and foreignization | 第32-33页 |
| ·Application to translations into Chinese | 第33-34页 |
| ·Translator's language attitude and translation strategy | 第34-47页 |
| ·Theoretical basis | 第34-35页 |
| ·Translator's language attitude and the choice of translation strategy | 第35-47页 |
| ·The open language attitude | 第35-42页 |
| ·Translator's dissatisfaction of the native language | 第35-38页 |
| ·Translation as communication between cultures | 第38-42页 |
| ·The conservative language attitude | 第42-47页 |
| ·Keeping the purity of native language | 第42-45页 |
| ·Narcissism of the native language and culture | 第45-47页 |
| ·Summary | 第47-49页 |
| ·The open language attitude and foreignization | 第47页 |
| ·The conservative language attitude and domestication | 第47-49页 |
| Conclusion | 第49-51页 |
| Works Cited | 第51-54页 |