摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-10页 |
Chapter 1 Introduction | 第10-12页 |
·Background | 第10-11页 |
·Aims and Significance of the Study | 第11页 |
·The Outline of the Present Study | 第11-12页 |
Chapter 2 A Brief Review of Aesthetics and Translation Aesthetics | 第12-18页 |
·A Brief Review of Development of Aesthetics in the West | 第12-13页 |
·Early Speculations by Classical Philosophers | 第12页 |
·Its Emergence as a Discipline | 第12-13页 |
·Further Development | 第13页 |
·A Brief Review of Development of Aesthetics in China | 第13-14页 |
·Traditional Translation Theories Related to the Aesthetics | 第14-16页 |
·Western Traditional Translation Theories Related to Aesthetics | 第14-15页 |
·Chinese Traditional Translation Theories Related to Aesthetics | 第15-16页 |
·Current Studies of Translation Aesthetics in China | 第16页 |
·Summary | 第16-18页 |
Chapter 3 Aesthetic Object in Translation and Aesthetic Constituents of Chinese Opera | 第18-32页 |
·Aesthetic Object in Translation | 第18页 |
·Profile of Chinese Opera and its Translation | 第18-20页 |
·Definition of Chinese Opera | 第18-19页 |
·A Brief Introduction of Chinese Opera and Its Translation | 第19-20页 |
·Aesthetic Criteria for Translation of Chinese Opera | 第20-23页 |
·Elements and Characteristics of Chinese Opera | 第20-22页 |
·Aesthetic Criteria for Translation of Chinese Opera | 第22-23页 |
·Analysis of Aesthetic Constituents of Chinese Opera | 第23-31页 |
·Formal Aesthetic Constituents of Chinese Opera | 第23-26页 |
·Non-Formal Aesthetic Constituents of Chinese Opera | 第26-31页 |
·Summary | 第31-32页 |
Chapter 4 Aesthetic Subject in Translation | 第32-37页 |
·The Translator | 第32-34页 |
·Basic Attributes of Aesthetic Subject in Translation | 第32页 |
·The Translator's Psychological Isomorphism to the Author | 第32-33页 |
·Aesthetic Faculties of Translator | 第33页 |
·Aesthetic Judgment and Different Aesthetic Perspectives | 第33-34页 |
·The reader | 第34-35页 |
·The Ordinary Reader | 第34-35页 |
·The Spectator | 第35页 |
·Summary | 第35-37页 |
Chapter 5 Transference of the Aesthetic Constituents of Chinese Opera into the Target Text:A Case Analysis of Translation of The Peony Pavilion | 第37-54页 |
·Brief Introduction of The Peony Pavilion and its Translation | 第37-38页 |
·The Author and the Script | 第37页 |
·Translation of the The Peony Pavilion in Modern and Contemporary Times | 第37-38页 |
·Transference of Formal Aesthetic Constituents of The Peony Pavilion | 第38-44页 |
·Transference of the Musicality | 第38-40页 |
·Transference of Formal Aesthetic Constituents at Word Level | 第40-43页 |
·Transference of Formal Aesthetic Constituents at Syntactical and Textual Level | 第43-44页 |
·Transference of Non-Formal Aesthetic Constituents of The Peony Pavilion | 第44-53页 |
·Transference of Image | 第44-49页 |
·Transference of Ideorealm | 第49-50页 |
·Transference of Emotion | 第50-52页 |
·Transference of Tone | 第52-53页 |
·Summary | 第53-54页 |
Chapter 6 Conclusion | 第54-55页 |
Bibliography | 第55-58页 |
Acknowledgements | 第58-59页 |
Papers Published During the Study for M.A.Degree | 第59页 |