| ABSTRACT | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-8页 |
| ABREVIATIONS | 第8-12页 |
| Introduction | 第12-16页 |
| ·The Difficulty of Translating Humor | 第12-13页 |
| ·An Introduction to Relevance Theory | 第13-14页 |
| ·Study Case | 第14页 |
| ·The Thesis Structure | 第14-16页 |
| Chapter One Translatability and Untranslatability | 第16-34页 |
| ·Previous Studies on Translatability and Untranslatability | 第16-21页 |
| ·Studies in the West | 第16-20页 |
| ·Studies in China | 第20-21页 |
| ·Clarifications on the Relationship between Translatability and Untranslatability | 第21-22页 |
| ·Reasons for Translatability | 第22-25页 |
| ·The Principle of Isomorphs | 第22-23页 |
| ·Universal Logical Thinking | 第23-24页 |
| ·Linguistic Similarity | 第24-25页 |
| ·Cultural Infiltration | 第25页 |
| ·The Limits of Translatability | 第25-34页 |
| ·Reasons for the Limits of Translatability | 第26-27页 |
| ·Obstructions in Interlingual Transfer | 第27-34页 |
| ·Linguistic Obstructions | 第27-30页 |
| ·Cultural Obstructions | 第30-34页 |
| Chapter Two Literature Review | 第34-50页 |
| ·An Introduction to Relevance Theory | 第34-38页 |
| ·Context | 第34-35页 |
| ·Relevance and Relevance Degree | 第35-36页 |
| ·Optimal Relevance | 第36-37页 |
| ·Presumption o f Optimal Relevance | 第37-38页 |
| ·Study of Humor and Humor Translation | 第38-50页 |
| ·An Introduction to Humor | 第39-44页 |
| ·The definition of humor | 第39-40页 |
| ·Classification of humor | 第40-41页 |
| ·Theories of Humor | 第41-44页 |
| ·An Introduction to Humor Translation | 第44-46页 |
| ·Humor Translation in the West | 第44-45页 |
| ·Humor Translation in China | 第45-46页 |
| ·Application of RT to Humor Translation | 第46-50页 |
| Chapter Three Relevant Translation Theory And Verbal Humor Translation | 第50-68页 |
| ·Relevance Translation Theory | 第50-53页 |
| ·Translation In the light of Relevance Theory | 第50-51页 |
| ·Relevance Translation Model | 第51-53页 |
| ·Relevance-theoretic Account of Humor and Humor Translation | 第53-58页 |
| ·Relevance-theoretic Account of Verbal Humor Production | 第53-56页 |
| ·Relevance-theoretic Account of Verbal Humor Translation | 第56-58页 |
| ·Translation Approaches to Verbal Humor | 第58-67页 |
| ·Direct Translation | 第59-63页 |
| ·Literal Translation | 第59-61页 |
| ·Coincident Pun | 第61页 |
| ·Annotation | 第61-63页 |
| ·Indirect Translation | 第63-67页 |
| ·Paraphrase | 第63-64页 |
| ·Supplement | 第64-65页 |
| ·Replacement | 第65-66页 |
| ·Re-creation | 第66-67页 |
| ·Summary | 第67-68页 |
| Chapter Four Verbal Humor Translation in Friends | 第68-90页 |
| ·Humor in Friends | 第68-81页 |
| ·Universal Humor | 第68-72页 |
| ·Language-Specific Humor | 第72-77页 |
| ·Culture-Specific Humor | 第77-81页 |
| ·Translation Methods | 第81-89页 |
| ·The Direct Translation in Friends | 第82页 |
| ·The Indirect Translation in Friends | 第82-89页 |
| ·Paraphrase | 第83-84页 |
| ·Supplement | 第84-85页 |
| ·Replacement | 第85-86页 |
| ·Re-creation | 第86-89页 |
| ·Summary | 第89-90页 |
| Chapter Five Conclusions | 第90-92页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第92-96页 |
| ACKNOWLEDGEMENTS | 第96-98页 |
| PUBLISHED PAPERS | 第98页 |