| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-10页 |
| Chapter 1: Introduction | 第10-12页 |
| ·The Purpose of the Study | 第10-11页 |
| ·The Method of the Study | 第11-12页 |
| Chapter 2: A Literature Review of Relevance Theory | 第12-19页 |
| ·Introduction of Relevance Theory | 第12-14页 |
| ·Context in Relevance Theory | 第14-15页 |
| ·The Principle of Relevance: Optimal Relevance | 第15-19页 |
| Chapter 3: Relevance and Translation | 第19-31页 |
| ·The Process of Translation under the Framework of Relevance Theory | 第19-24页 |
| ·Translation as Interlingual Interpretive Resemblance | 第19-24页 |
| ·Direct Translation | 第22-23页 |
| ·Indirect Translation | 第23-24页 |
| ·Translation as a Dual Ostensive-inferential Process | 第24-25页 |
| ·The Role of the Translator from the Perspective of Relevance Theory | 第25-27页 |
| ·Translator Being the Actual Communicator to the TL Reader | 第25-26页 |
| ·The Target of the Translator in Relevance Sense | 第26-27页 |
| ·Two Translation Principles under the Framework of Relevance Theory | 第27-31页 |
| ·The Preservation of Meaning | 第27-29页 |
| ·Translator’s Cognition of the Author’s Communicative Intention | 第27-28页 |
| ·Translator’s Cognition of the Author’s Explicatures and Implicatures | 第28-29页 |
| ·The Preservation of the Style | 第29-31页 |
| Chapter 4: Cultural Default and Its Treatment in Light of RelevanceTheory | 第31-40页 |
| ·Cultural Default in Literary Translation | 第32-34页 |
| ·Default Mechanism | 第32-33页 |
| ·Functions of Cultural Default | 第33-34页 |
| ·Cultural Default and Coherence | 第33-34页 |
| ·Cultural Default as Pragmatic Premise | 第34页 |
| ·Translation Problems Resulting from Culture Default | 第34-37页 |
| ·Mistranslation | 第34-35页 |
| ·Under-translation | 第35-36页 |
| ·Over-translation | 第36-37页 |
| ·Default Information Disposal in Relevance Theory | 第37-40页 |
| ·Cultural Default in Literary Works | 第37-38页 |
| ·The Relevancy Feature of the Literary Translating Process | 第38-40页 |
| Chapter 5: A Critique of the Disposal of Cultural Default in Apart from Love | 第40-60页 |
| ·The Author and her Literary Creation | 第40-41页 |
| ·A Brief Introduction to Apart from Love | 第41-42页 |
| ·An Analysis of the Disposal of Cultural Default in Apart from Love | 第42-58页 |
| ·The Translation Strategy of Annotation | 第43-54页 |
| ·Translation of Chinese Culture-related Names and the Translation Strategy of Annotation | 第44-50页 |
| ·Translation of Elements with Specific Historical Meaning and the Strategy of Annotation | 第50-54页 |
| ·The Translation Strategy of Paraphrasing | 第54-58页 |
| ·Analysis of Examples from Apart from Love | 第54-58页 |
| ·Summary | 第58-60页 |
| Chapter 6: Conclusion | 第60-62页 |
| Bibliography | 第62-65页 |
| Acknowledgements | 第65-66页 |