首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

论翻译语境中的性别话语权力

摘要第1-6页
Abstract第6-8页
第1章 绪论第8-11页
第2章 翻译语境中的性别话语权力第11-26页
   ·西方女性话语权力源流第11-21页
     ·从"性别差异"到"社会性别"第11-13页
     ·翻译语境中的话语权力第13-17页
     ·后殖民主义语境中的西方女性话语权力第17-21页
   ·翻译的性别第21-22页
   ·性别话语权力与政治、意识形态的联姻第22-26页
第3章 翻译语境中性别话语权力的争夺第26-33页
   ·书写身体和翻译身体第26-28页
   ·经典重译—以圣经为例第28-31页
   ·性别话语权力的博弈第31-33页
第4章 翻译研究中的性别话语权力表现第33-36页
   ·女性主义翻译下的"忠实"第33-34页
   ·翻译的主体性研究第34-35页
   ·雌雄同体第35-36页
第5章 中国翻译语境中的女性话语权力第36-40页
   ·西方女性主义翻译理论在中国的旅行第36-37页
   ·具有性别意识的国内译者—以朱虹和冰心为例第37-40页
第6章 结论第40-41页
参考文献第41-43页
Acknowledgements第43页

论文共43页,点击 下载论文
上一篇:《详校篇海》编纂体例研究
下一篇:《简化字总表》同音代替简化方法初探