首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

从语用学角度对译本进行研究--以鲁迅《故乡》的日译本为中心

要旨第1-7页
摘要第7-9页
謝辞第9-11页
はじめに第11页
一、问题提起第11-13页
二、先行研究第13-19页
三、语用论的视点を踏まえた『故郷』の日訳本の检讨第19-27页
   ·「故郷」 について第20-22页
     ·「故郷」の创作背景第20页
     ·「故郷」の翻訳と影响第20-21页
     ·「故郷」の日訳本について第21-22页
   ·訳本の選択について第22-27页
     ·訳本の選択の理由第22-26页
     ·三つの訳本の关系第26-27页
四、语用论的视点で见る『故郷』の日訳本第27-46页
   ·竹内好の訳本で「協调の原理」の表し第27-33页
     ·会话的推意について第27-28页
     ·Griceの「協调の原则」と4つの公理第28-29页
     ·訳本での表し第29-33页
   ·原文と同じよう拯発话内的力がある竹内好訳本第33-40页
     ·言语行为论の発话内的力第33-34页
     ·訳本からの分析第34-40页
   ·关连性理论と訳本第40-46页
     ·关连性理论第40-41页
     ·「故郷」の创作背景と最大な关连性第41-43页
     ·訳本の異文化间の关连性第43-46页
终わりに第46-51页
参考文献第51-55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:中国人日语学习者的终助词使用
下一篇:对女性用终助词的考察--以“ね”、“わ”、“の”为中心