首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

新闻文化负载词的关联翻译

Abstract in English第1-6页
Abstract in Chinese第6-11页
Chapter 1 Introduction第11-15页
   ·Purpose for the Present Study第11-12页
   ·Research Questions第12页
   ·Research Methodology and Data Collection第12-13页
   ·Significance of the Present Study第13页
   ·Structure of the Thesis第13-15页
Chapter 2 Literature Review第15-21页
   ·On Relevance Theory第15-16页
   ·On Relevance-theoretic Translation Theory第16-19页
   ·On Journalistic Translation第19-20页
   ·On the Translation of Journalistic Culture-loaded Lexemes第20-21页
Chapter 3 Relevance Theory and Translation第21-35页
   ·Basic concepts in Relevance Theory第21-29页
     ·Ostensive-inferential Communication第21-23页
     ·Informative Intention and Communicative Intention第23-24页
     ·Cognitive Environment and Mutual Manifestness第24-26页
     ·Context第26-27页
     ·Relevance and Relevance Principle第27-28页
     ·Optimal Relevance第28-29页
   ·Relevance-theoretic Translation Theory第29-35页
     ·Translation as a Double Ostensive-inferential Process第30-31页
     ·Translation as Interlingual Interpretive Use第31-35页
Chapter 4 Culture-loaded Lexemes in Journalistic Translation第35-52页
   ·Journalism and Journalistic Translation第35-40页
     ·Definition of News第35-36页
     ·News Value第36-37页
     ·Classification of News第37-38页
     ·Basic Structures of News Report第38-39页
     ·Common Features of Journalistic Language第39-40页
     ·Principles of Journalistic Translation第40页
   ·Culture and Journalistic Culture-loaded Lexemes第40-52页
     ·Definition of Culture第40-41页
     ·Classification of Culture第41-42页
     ·Journalistic Culture-loaded Lexemes第42-52页
       ·Definition of Journalistic Culture-loaded Lexemes第42-46页
       ·Classification of Journalistic Culture-loaded Lexemes第46-52页
Chapter 5 Relevance-theoretic Account for the Translation of Journalistic Culture-loaded Lexemes第52-68页
   ·Translation of Journalistic Culture-loaded Lexemes as a Cross-cultural Communication第52页
   ·Barriers for the Cross-cultural Communication Activity ─ Discrepancy of Cultural Context between Chinese and Westerners第52-57页
     ·Absence of Cultural Context Causes Failure of Comprehension第53-55页
     ·Conflict of Cultural Context Causes Misunderstanding第55-57页
   ·To Achieve “Mutual Manifestness”in Cognitive Environment第57-59页
   ·To Seek Optimal Relevance第59-65页
     ·To Seek Optimal Relevance by Acceptance of the Source Cultural Context第60-62页
     ·To Seek Optimal Relevance by Ignorance of the Source Cultural Context第62-63页
     ·To Seek Optimal Relevance by Extension of the Target Cultural Context第63-65页
   ·To Meet Author’s Intention with Audience’s Expectation第65-68页
Chapter 6 Relevance-theoretic Approaches to the Translation of Journalistic Culture-loaded Lexemes第68-90页
   ·Translation of Journalistic Culture-loaded Lexemes as Interpretive Use第68-69页
   ·Relevance-theoretic Approaches to the Translation of Journalistic Culture-loaded Lexeme ─ Indirect Translation and Direct Translation第69-88页
     ·Variation Translation in Indirect Translation第70-79页
     ·Direct Translation ─ A Special Case of Interlingual Interpretive Use第79-88页
   ·The Subjectivity of the Translator第88-90页
Chapter 7 Conclusion第90-92页
Bibliography第92-96页
Abbreviations第96-97页
Acknowledgements第97-98页
Articles Published during M.A. Studies第98页

论文共98页,点击 下载论文
上一篇:形成性评价在大学英语写作课上的应用研究
下一篇:计时作文和非计时作文流利度、精确度和复杂度的对比研究