首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--语文教学论文

文学作品中伴随语言手段的翻译

致谢第1-5页
摘要第5-9页
前言第9-13页
I 伴随语言手段及其在文学作品中的运用第13-65页
   ·伴随语言手段的定义第13-17页
     ·关于交际与非言语交际第13-16页
     ·伴随语言手段的定义第16-17页
   ·伴随语言手段的研究概述第17-26页
     ·西方关于伴随语言手段的研究概述第17-20页
     ·俄罗斯(包括前苏联)关于伴随语言手段的研究概述第20-24页
     ·中国关于伴随语言手段的研究概述第24-26页
   ·伴随语言手段的种类第26-36页
   ·伴随语言手段在交际中的作用第36-38页
   ·伴随语言手段的特点第38-42页
   ·伴随语言手段在文学作品中的运用第42-65页
     ·文学作品中的伴随语言手段的特殊性第43-44页
     ·文学作品中伴随语言手段的种类及其作用第44-58页
     ·文学作品中伴随语言手段的运用方式第58-65页
II 汉俄伴随语言手段的对比第65-90页
   ·汉俄体态动作的对比第65-80页
     ·汉俄体态动作礼仪规范方面的差异第65-68页
     ·汉俄体态动作交际意义方面的差异第68-80页
   ·汉俄符号和书写手段的对比第80-85页
   ·汉俄其他伴随语言手段的对比第85-90页
III 文学作品中伴随语言手段的翻译过程与翻译障碍第90-127页
   ·文学作品中伴随语言手段的翻译过程第90-94页
     ·从交际的角度看文学作品第90-92页
     ·文学作品中伴随语言手段的翻译过程第92-94页
   ·文学作品中伴随语言手段的翻译障碍第94-127页
     ·翻译障碍形成的原因第94-96页
     ·翻译障碍的具体表现第96-114页
     ·语境、超语言信息在克服翻译障碍中的作用第114-127页
IV 文学作品中伴随语言手段的翻译目标和方法第127-163页
   ·文学作品中伴随语言手段的翻译目标第127-128页
   ·文学作品中伴随语言手段的翻译方法第128-156页
   ·翻译文学作品中的伴随语言手段时应注意的问题第156-163页
结束语第163-165页
参考书目第165-178页

论文共178页,点击 下载论文
上一篇:英语儿童的特殊疑问句习得研究
下一篇:现代日语指示词研究