首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

《红楼梦》中被字句英译的描述性翻译研究

Acknowledgements第1-5页
Abstract (Chinese)第5-6页
Abstract (English)第6-9页
Introduction第9-10页
Chapter One General Introduction of Bei-sentence第10-14页
   ·The History of Bei-sentence第10-13页
     ·The Pre-Bei History第10-11页
     ·The Emergence of Bei-sentence第11-12页
     ·The Development of Bei-sentence第12页
     ·The Maturity of Bei-sentence第12-13页
   ·The Definition of Bei-sentence第13-14页
Chapter Two Relevant Studies第14-22页
   ·Part of Speech and Functions of Bei第14-15页
     ·Part of Speech第14-15页
     ·The Functions and Roles of Bei第15页
   ·The Syntactic and Semantic Features of Bei-sentence第15-17页
     ·Summary of the Features第15-16页
     ·The Syntactic and Semantic Features of Bei-sentence第16-17页
   ·Misunderstandings of Bei-sentence第17-18页
   ·The Semantic Flavor of Bei-sentence第18-20页
   ·The Relationships among Bei-sentence, Passive Sentence and Receptor-subject Sentence in Chinese第20-22页
Chapter Three Theories of Descriptive Translation Studies第22-29页
   ·The Development of DTS第23-26页
     ·The Initial Stage第23-24页
     ·The Preparation Stage第24页
     ·The Formation and Development Stage第24-25页
     ·A New Era for Development第25-26页
   ·The Achievements and Shortcomings of DTS第26-29页
Chapter Four The Difficulties in Translating Bei-sentence第29-35页
   ·Western Culture and the English Language第29-30页
   ·Chinese Culture and the Chinese Language第30-35页
Chapter Five The Translation of Bei-sentence in Hongloumeng第35-46页
   ·The Linguistic Reasons第37-43页
     ·On the Level of Words第37-39页
     ·On the Level of Sentence第39-43页
     ·Reasons for the Translation of Some Peculiar Chinese Bei-sentence第43页
   ·Cultural Reasons第43-46页
Conclusion第46-47页
Bibliography第47-50页

论文共50页,点击 下载论文
上一篇:目的语为外语的翻译
下一篇:论中国区际民事判决的承认与执行