首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从文言与英语句法结构上的亲近度看王佐良译《论读书》的美学效果--Based on the Typological Affinity of Syntax Between Classical Chinese and Modern English

中文摘要第1-4页
ABSTRACT第4-7页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第7-12页
   ·A BRIEF INTRODUCTION TO OF STUDIES AND CHINESE TRANSLATIONS第9-11页
   ·THE SIGNIFICANCE OF THE PRESENT STUDY第11-12页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第12-18页
   ·RESEARCHES ON CHINESE TRANSLATIONS OF “OF STUDIES”第12-13页
   ·THE CONTRASTIVE STUDY BETWEEN CHINESE AND ENGLISH第13-16页
     ·Achievements of Contrastive Study of English and Modern Chinese第13-14页
     ·Achievements of Contrastive Study of English and Classical Chinese第14-16页
   ·THE THEORY OF LITERARY TRANSLATION第16-18页
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK & METHODOLOGY第18-31页
   ·A BRIEF INTRODUCTION TO THE THREE “LANGUAGES”第18页
   ·THE CONTRASTIVE STUDY BETWEEN CHINESE AND ENGLISH第18-28页
     ·Typological studies of syntax第19-24页
     ·An analysis of basic sentence types第24-27页
     ·An Analysis of Lexical Structure第27-28页
   ·THE AFFINITY OF SYNTAX BETWEEN CLASSICAL CHINESE AND ENGLISH第28-29页
   ·METHODOLOGY第29-31页
CHAPTER FOUR COMPARATIVE ANALYSIS OF BACON’S ESSAY AND CHINESE VERSIONS第31-42页
   ·ANALYSIS ON BACON’S ESSAY AND CHINESE VERSIONS第31-40页
     ·Analysis in terms of syntax structure第32-36页
     ·An analysis in terms of rhythms第36-40页
     ·An analysis in terms of word number第40页
   ·DISCUSSION OF RESULTS BASED ON LITERARY TRANSLATION THEORY第40-42页
CHAPTER FIVE CONCLUSION第42-44页
ACKNOWLEDGEMENTS第44-45页
REFERENCES第45-47页
APPENDIX第47-59页
 Ⅰ. Of Studies 及其十一种译文第47-59页
 Ⅱ. 作者在攻读硕士学位期间发表论文的目录第59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:关于日本电视剧中“年轻人用语”现象的研究
下一篇:中国人和美国人的个人陈述体裁的对比分析